Выбрать главу
59
Втройне счастлива[161] дева, чей оплот В себе самой, чьё сердце неизменно: Кого и лучший мир не увлечёт, Кто не боится худшего смятенно. Вот так корабль надёжный[162] режет пенный Сердитый вал, и держит курс прямым, Ни в шторм не поменяв его мгновенно, Ни ясным днём, обманчивым таким. Кто так уверен, тот невозмутим: Что зло врага! что друга одобренье! Она горда могуществом своим, И никому не знает подчиненья. Ей счастье — жить, уверовав в себя, А я наисчастлив, её любя.
Те, кто познал вращенья сфер небесных, Отметили для каждой из планет Года движенья в циклах полновесных: Так в круге Марса — шесть десятков лет.[164] Когда ж во мне своей планеты свет Зажёг крылатый бог,[165] в моей судьбине Длинней был целый год любовных бед[166] Тех сорока, что прожил я доныне. Так был рассчитан по любви доктрине[167] Сорокалетний Купидонов круг, Где чах я и томился, как в пустыне. Чтоб следующий год прошёл без мук, Любви Планета,[168] сократи свой путь, Иль век мой сократить не позабудь.
Чудесный образ красоты Творца,[170] Мою святую, мой Кумир бесценный, Не стану упрекать я без конца Своим стихом в жестокости надменной. Та дева Божьей силою священной, Как Ангелы, на небе рождена, Воспитана Святыми несомненно, Дарами их украшена сполна.[171] Зари сиянье, радости весна, Луч света, приводящий в восхищенье! Не в этом ли причина, что она Питает к страсти низменной презренье?[172] Сей горний вид скорей должны мы чтить, Чем жалкою любовью обольстить.
Усталый год свой путь окончил ныне, Явился новый — круг свой совершать: Погожим утром он в своём почине Блаженство нам сулит и благодать. Так пусть и мы, премене сей под стать, Изменим наших мыслей образ прежний, Все прошлые грехи отправим вспять, И все проступки жизни многогрешной. И с новогодней радостью поспешной В унылый мир придёт отрадный луч, Дабы исчезнул бури мрак кромешный,[174] И красота явилась из-за туч. И ты, Любовь, взбодрись весёлым словом, Спеша от старых бед к восторгам новым.
Я после бури долгой и унылой, Что породила пагубно во мне Страх и смятенье пред смертельной силой, Бросая барк мой в бешеной волне,[176] Увидел берег Счастья в тишине, Сулящий мне пристанище благое: Земля чудес, богатая вполне Пленительною прелестью живою! Как счастлив тот, кто мира и покоя Достигнуть может[177] в радости своей, Что даже наслажденье небольшое Лишит его страданий и скорбей. И боль, и горе — только краткий миг, Коль ты блаженства вечного достиг.
64
Её уста лобзая[178] (что за диво), Подумал я, что весь цветочный сад[179] Свой тонкий аромат послал игриво В чертог влюблённой девы для услад. У губ её Левкоя аромат, У щёк румяных — Розы красноликой, Чело дышало, словно цинний[180] ряд, Глаза — раскрытой сладостной Гвоздикой, Корсаж чудесный — свежей Земляникой, А шея — Водосбором голубым, Грудь — Лилией без лиственной туники, Соски — цветком Жасмина молодым. У тех цветов прелестный запах ранний, Но дева всех цветов благоуханней.
65
Любимая, твоё сомненье тщетно, И ложен страх свободу потерять. Одну свободу сменят две ответно,[181] Ведь рабство не всегда цепям под стать. Благой любви оковы — благодать, В них зло и принужденье не таится: Не будет в клетке плен свой ощущать, Поя рулады ласковая птица. Ни ссоры, и ни гордости десница Союз двух верных душ не разорвёт, Но правда и взаимность будут литься На раны нам бальзамом круглый год. И в медной башне[182] ждёт восторг блаженный, Где вера возведёт чертог священный.[183]
вернуться

161

Втройне счастлива... — В древности общая формула благословления.

вернуться

162

Вот так корабль надёжный... — Реминисценция к Am. 34.

вернуться

163

Вариация сонета Филиппа Депорта (Philippe Desportes. Les Amours de Cleonice, IV).

вернуться

164

... в круге Марса — шесть десятков лет... — Клавдий Птолемей (ок. 87-165) в своём астрологическом трактате «Четверокнижие» (или «Тетрабиблос») рассчитал так называемые «планетарные периоды» на основе математических методов, разработанных ещё в «Альмагесте».

Планетарным периодом является цикл из 12-ти символических положений каждой планеты на одной линии с Солнцем в одном из Зодиакальных созвездий. Каждая планета начинает свой путь как бы из одного Зодиака и, проходя по кругу через все созвездия, возвращается в исходное положение. Для разных планет известны разные «планетарные периоды». Например, у Луны — 19 лет, у Венеры — 8 лет, у Марса — 79 лет.

Почему Спенсер назвал цифру 60 лет для Марса — неизвестно. Можно лишь делать различные предположения. Может потому, что сонет имеет номер 60?

вернуться

165

... крылатый бог... — Эрот (Купидон).

вернуться

166

Длинней был целый год любовных бед... — Ср.: «Лет трижды семь повинен был гореть я, // Амуров раб, ликуя на костре» (Петрарка. Канцоньере, CCCLXIV / Пер. Вяч. Иванова).

вернуться

167

...рассчитан по любви доктрине... — аллюзия к любовным песням Петрарки. Вариация сонетов (Канцоньере, LXXIX; CCXII).

вернуться

168

Любви Планета (love’s fair Planet)... — Скорее всего, это придуманная Спенсером планета, влияющая на его любовные отношения с Элизабет Бойл.

вернуться

169

Сонет тематически близок к сонету Петрарки (Канцоньере, CLIX), в котором восхваляется Лаура:

«Её творя, какой прообраз вечный, Природа-Мать взяла за образец...» (Пер. Вяч. Иванова).
вернуться

170

...образ красоты Творца... — Ср.: «...один лик божий сияет в трех по порядку расположенных зеркалах: в ангеле, в душе, в теле мира.... Сияние и грацию этого лика, как я не устану повторять, будь то в ангеле, душе или в материи мира, должно именовать всеобщей красотой, а порыв к ней — всеобщей любовью» (Фичино. Комментарий... С. 179).

вернуться

171

Дарами их украшена сполна... — Быть может, сравнение с дарами, полученными Пандорой от богов. См.: Am. 24.

вернуться

172

Как Ангелы, не небе рождена... //Питает к страсти низменной презренье... — Спенсер неоднократно противопоставляет любовь небесную и чувственную исходя из платоновского учения о двух Эротах — «...из коих один, чтобы подвигнуть нас к высшему, другой — чтобы низвергнуть нас вниз...» (там же. С. 197). См. также: Am. 1.

вернуться

173

Сонет находится в центре всей книги Спенсера издания 1595 г. (89 сонетов «Amoretti» + 9 строф Анакреонтики + 24 строфы «Эпиталамия») и как бы делит весь сборник на две части — любовные страдания Спенсера до Нового Года и обретение согласия на брак от своей возлюбленной после (в Англии новый год начинался 25 марта, в день празднования Благовещения (Lady Day). Этот день считается некоторыми теологами, как начало творения нового мира, связанное с Христом) (see: The Yale Edition of the Shorter Poems of Edmund Spenser. P. 637)

вернуться

174

В унылый мир придёт отрадный луч, // Дабы исчезнул бури мрак кромешный... — «Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме» (Ин. 12:46).

вернуться

175

Спенсер в этом сонете признаётся, что его любовные мучения подходят к концу, и отношение Элизабет к нему изменилось. Поэт увидел, наконец, «берег Счастья», свой будущий брак.

вернуться

176

Традиционная петраркистская тема корабля в бурном море (Петрарка. Канцоньере, CLXXXIX).

См. также: «Comme le marinier que le cruel orage — Как морское судно, что в жестокой буре» (Joachim Du Bellay. Les Regrets, 34). См. также: Am. 34, Am. 59.

вернуться

177

...кто мира и покоя //Достигнуть может... — Вильям Кэмден (1551-1623), английский историк и археолог, сопоставлял имя Елизаветы I с фразой «Мир Бога, или покой Бога», которая звучала на еврейском как «eli-sabbath». Эта этимология использовалась в качестве комплимента королеве. Возлюбленную Спенсера также звали Элизабет, и он, видимо, хотел провести некоторое сравнение двух Елизавет.

вернуться

178

Её уста лобзая... — См.: «Вот почему поцелуй следует назвать соединением душ, а не тел, так как обладает такой силой, что притягивает души и отделяет их от тела. Потому все целомудренные влюблённые жаждут поцелуя...» (Кастильоне. О придворном... С. 355). Кастильоне считает, что именно об этом говорит Соломон в своей «божественной книге»: «Да лобзает он меня лобзанием уст своих» (Песнь Песней, 1:2). Ср.:

«О поцелуй, который дан устам — Плодам румяным найденного Рая...» (Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Сонет 81 / Пер. Л.Тёмина).
вернуться

179

... цветочный сад... — Ср.: «Запертый сад — сестра моя, невеста…

Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его» (Песнь Песней, 4:12-16).

вернуться

180

Bellamoures — исследователи до сих пор не могут определить этот цветок. Скорее всего, Спенсер придумал это название из сочетания двух слов: Bella — красавица и amours — любовь.

вернуться

181

Одну свободу сменят две ответно... — Ср.: «О удивительная сделка, при которой кто отдаёт себя ради другого — обладает другим и продолжает обладать собой» (Фичино. Комментарий... С. 159).

вернуться

182

...в медной башне... — По известному древнегреческому мифу царь Акрисий заключил свою дочь Данаю в подземный медный терем, куда не было доступа смертному. Зевс проник к Данае в виде золотого дождя, и она родила от олимпийца героя Персея. См.: «...сказал собирающий тучи Кронион: // Так не любил я, пленяясь... Данаей, прекраснолодыжною Акрисионой...» (Гомер. Илиада, XIV, 312-319 / Пер. В.В. Вересаева).

вернуться

183

Где вера возведёт чертог священный. — Согласно 11-й статье англиканского канона (The Thirty-nine Articles (1563)) люди обретают благочестие лишь благодаря своей вере в Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, а не своими делами. Оправдание верой считается «самой полезной и полной утешения доктриной».