Выбрать главу
20
Но пусть в часы ночные Тишина Уверенно царит в святом покое 355 И, если наступило время сна, То не даёт в сражении покоя. И сто амуров[315] — юные стрелки, — Как будто голубки, Пусть полетят вокруг твоей подушки, 360 И чтоб их не бранил никто, ловки, Во тьме расставят хитрые ловушки; Хотят восторг изведать и они В ночной сени. Венеры детки,[316] это ваше право, 365 Играйтесь! ради чувства через край, Но милой подарите счастья рай, Пока творите вы свои забавы. Всю ночь царит ваш резвый хоровод, Но близок дня восход. 370 Пусть не мешают вам, кто может петь, Леса тогда смолчат, чтоб эхом не звенеть.
21
Но кто там заглянул в моё окно, Чей ладный лик сияет всё задорней? Не Цинтия[317] ли это, кто вольно, 375 Не спя всю ночь, гуляет в выси горней? О, дивная богиня, смотрит в створ Завистливый твой взор: И ты любила также, (но забыла) Когда принёс тайком с Латмийских гор[318] 380 Тебе пастух руно; с какою силой Ему ты страсть дарила. Так подари нам благосклонный свет: Коль жёнам ты при родах помогаешь[319] И милое потомство умножаешь, 385 Ты помоги исполнить наш обет: Пусть вовремя прольётся в лоно семя, Чтоб жило наше племя;[320] Тогда мы о надежде кончим петь, И пусть леса молчат, чтоб эхом не звенеть.
22
390 Великая Юнона,[321] ты для нас Хранишь законы брачные и знанья: За клятвой, что дана в помолвки час, Идёт вослед святой обряд венчанья; К тебе несётся просьба жён земных, 395 Облегчить муки их; Скрепляй навечно благостные узы, И нам благословений дай своих. И ты, счастливый Гений,[322] кто союзы, Чертог и ложе брачное хранит, 400 Чтоб не пятнал их стыд; Кто помогает сладостным объятьям, Проникнув в их восторженный приют, Пока они плоды не принесут — Нас этой ночью одари зачатьем. 405 Вы, Гименей и Геба,[323] в эту ночь Нам в том должны помочь. Пока хвалы мы прекращаем петь, Леса в ответ смолчат, чтоб эхом не звенеть.
23
Вы, Небеса, богов священный храм, 410 Где светочи огнём пылают ясным, Сквозь грозный мрак свой свет лиющи нам, Комкам из глины,[324] жалким и несчастным; Вы, горние, в могуществе своём,[325] Что не познать умом, 415 Обильно шлите нам благословенье, На нас пролейтесь радостным дождём, Чтоб нам взрастить могуче поколенье, Которое, владея всей Землёй Счастливою семьёй, 420 Смогло б достичь вверху дворцов надменных, И как вознаграждение заслуг Наследовать небесных скиний[326] круг, Пополнив ряд Святых благословенных. Давай же, милая, надеясь, отдохнём, 425 И прекратим пока о счастье петь, Леса давно молчат, чтоб эхом не звенеть.
Сложил я песню, хоть своей любимой Был должен украшенья поднести — Увы, не смог, случайностью гонимый; 430 Вам ждать недолго, все они в пути. Но пусть заменой несравнимой Её украсит песня — ей под стать, Чтоб после вечным памятником стать.[328]

ЧЕТЫРЕ ГИМНА

(перевод Владимира Кормана)

ЧЕТЫРЕ ГИМНА,
СОЧИНЁННЫЕ ЭДМ. СПЕНСЕРОМ
ДЛЯ ДОСТОПОЧТЕННЫХ И ДОБРОДЕТЕЛЬНЫХ ДАМ,
ЛЕДИ МАРГАРЕТ, ГРАФИНИ КАМБЕРЛЕНД,[329]
И ЛЕДИ МЭРИ, ГРАФИНИ УОРИК[330]

Сочинив в раннюю пору моей молодости прежние два Гимна во славу Любви и Красоты, я обнаружил, что они очень понравились людям моего возраста и вкуса, которые чересчур носились с такого рода чувствами и скорее извлекали из этих Гимнов яд сильной страсти, нежели мёд чистого восхищения. Я был подвигнут одной из вас, наипрекраснейшие леди, чтобы ещё раз сказать об этом, но не мог так сделать по той причине, что много списков тех Гимнов были ранее широко распространены повсюду, и я решил, наконец, чтобы поправить дело, отказаться от них и переписать всё заново, сочинив, сверх двух прежних Гимнов земным (или естественным) Любви и Красоте, ещё два других Гимна в честь Любви и Красоты божественных и небесных. Все эти гимны я посвящаю вам, двум благородным сёстрам как исключительным и редчайшим образцам истинной Любви и Красоты, как в том, так и в другом роде, скромно испрашивая благосклонно встретить мой скромный труд и принять его в дар за ваши великие милости ко мне и благородное покровительство, которое вы мне ежедневно оказываете, и в ожидании времени, когда я смогу найти лучшие средства, чтобы поднести вам более заметные свидетельства моих благодарных чувств и почтительного обожания. И вечно буду молиться о вашем счастии.

вернуться

315

И сто амуров... — Традиционное для эпиталам изображение крылатых купидончиков (амуров), окружающих супружескую постель. Ср.: «gens mollis Amorum — племя нежных Амуров» (Claudian. Epith. Honorii, 77).

вернуться

316

Венеры детки... — Амуры, Купидоны.

вернуться

317

Цинтия — одно из имён богини Луны титаниды Селены, дочери Гипериона и Тейи, сестры Гелиоса и Эос. Цинтией называли также Диану, богиню-охотницу, позже ставшей и богиней луны. Все лунные богини являлись покровительницами влюблённых и брака, отвечали за деторождение и другие женские проблемы.

вернуться

318

...с Латмийских гор... — По известному греческому мифу, Селена, богиня луны, влюбилась в пастуха Эндимиона, который привлёк её сияющим руном. Это событие (Селена в небесной колеснице и стоящий на склоне Эндимион с руном) изображено на древнегреческом кратере IV в. до н. э., хранящемся в музее искусств Далласа, Техас (см.: URL: http://www.theoi.com/Gallery/T18.4.html (дата обращения 28.04.11)). В одном из гротов Латмийских гор Эндимиона часто посещала Селена (Аполлоний Родосский. Аргонавтика, IV, 57-58). Чтобы сохранить красоту юноши (как смертный он старел бы), Селена упросила Зевса усыпить Эндимиона, сохранив ему вечную молодость. Существует также мифологический сюжет о том, как лесной бог Пан завоевал Селену, подарив ей руно (Вергилий. Георгики, III, 391-393).

вернуться

319

Коль жёнам ты при родах помогаешь... — Вариация стихов из «Эпиталамия» Стация, где звучит обращение к Цинтии и Люцине (Юноне), богиням, отвечающим за деторождение: «acceleret partu decimum bona Cynthia mensem, // sed parcat Lucina precor — поторопи милая Цинтия десятый месяц для рождения, // и молю, Люцина, оберегай роженицу» (Statius. Epith. in Stellam, 268-269).

вернуться

320

Пусть вовремя прольётся в лоно семя, // Чтоб жило наше племя... — «Забавляйтесь, ласкайтесь всласть, // И родите детей!» (Катулл. Сочинения, LXI, 211-212/ Пер. О.Славянки).

вернуться

321

Великая Юнона... и далее — Юнона (Juno), в римской мифологии богиня брака, материнства, женщин и женской производительной силы, супруга Юпитера. Как богиня лунного света (Lucina) Юнона имела особое влияние на жизнь женщины: покровительствовала браку, вводила в дом жениха, помогала в период беременности, облегчала кровотечение во время менструаций, призывалась женщинами при родах. См.: «Прежде же всех — Юноне, что брак меж людьми освящает» (Вергилий. Энеида, IV,59 / Пер. С.Ошерова); также: «Милостиво пощади беременных жён ты, Луцина, // И безболезненно в срок дай им детей приносить» (Овидий. Фасты, II, 451-452 / Пер. Ф.Петровского).

вернуться

322

Гений — (genius, от gens, «род», gigno, «рождать», «производить») в римской мифологии первоначально божество — прародитель рода. Затем бог мужской силы, олицетворение внутренних сил и способностей мужчины.

вернуться

323

Геба — дочь Зевса и Геры, богиня вечной молодости, подносившая богам нектар и амброзию на пирах. Была отдана в жёны Гераклу после его вознесения на Олимп (Гесиод. Теогония, 950-953).

вернуться

324

Комкам из глины... — «И создал Господь Бог человека из праха земного» (Быт. 2: 7). Слово «Адам» на иврите означает «человек», оно является однокоренным со словами «земля» и «красный».

вернуться

325

Вы, горние, в могуществе своём... — Здесь может быть намёк на Силы — шестой ангельский чин второй степени иерархии ([Псевдо] Дионисий Ареопагит. О Небесной иерархии, VI, 2).

вернуться

326

Скиния (др. — греч. σκήνή — «шатёр») — походный храм древних иудеев (Исх. 25: 8, 9).

вернуться

327

Короткая строфа, посылка, иначе торната, адресуемая назад ко всей поэме в целом. Она характерна для итальянской канцоны.

вернуться

328

Чтоб после вечным памятником стать. — «Exegi monumentum... — Воздвиг я памятник...» (Horacius. Carmina, III, 30).

вернуться

329

Леди Маргарет, графиня Камберленд — Маргарет Рассел (1560-1616), жена Джорджа Клиффорда, 3-го графа Камберленда (1558-1605), дочь 2-го графа Бедфорда (1527-1585).

вернуться

330

Леди Мэри, графиня Уорик — на самом деле её звали Энн Рассел (1548/ 1549-1604). Она была третьей женой Амброуза Дадли, 1-го графа Уорика (1530-1590), сестрой графини Камберленд и свояченицей Роберта Дадли, графа Лейстера (1532-1588).