Выбрать главу
Земля и воздух, пламя и вода Выстраивались в мощные громады, 80 Меж ними шла жестокая вражда, Весь мир был под угрозою распада: С землёй сражался воздух без пощады, Вода с огнём вела нещадный бой. Эрот смирил их яростный настрой.
13
85 Он к миру звал, в чём был всемерно прав, Уняв вражду стихий без промедленья И всех цепями крепкими сковав; Он им придал порядок положенья,[347] Чтоб своего не бросили владенья, 90 И так же, как живые существа, Всегда блюли соседские права.
14
Вот так они навек закреплены, Его приказ исполнив в должной мере; Теперь стихии все заключены 95 В своей, большой иль малой, прочной сфере; И с каждым днём они растут в размере От каждой искры пламени его, Что хлад бесплодья гонит из всего.
15
Вот так стихии движутся спокон, 100 Чтобы себя размножить раз за разом, И борются с огнём, что в них зажжён, В чём следуют Эротовым приказам. Но в человеке есть бессмертный разум, Что не для страсти — вечности живёт, 105 И помогает нам продолжить род.[348]
16
Вбирая искры горнего огня, Был человек окутан дивным светом; И сей благой огонь в себе храня, Дух устремил к прекраснейшим предметам,[349] 110 Любить желая на земле при этом Лишь Красоту — как дочь благих небес, Как высший дар и чудо из чудес.
17
Ведь все земные тленные черты Не получили горнего сиянья, 115 Как дивный луч небесной Красоты;[350] Лишь в ней огня бессмертного блистанье, Что в нас рождает страстное желанье Свой слабый взгляд направить к небесам, Сей Красотою восхищаясь там.
18
120 Всевластный мальчик — редкостный стрелок, Чьи стрелы жгучи, с острыми концами.[351] Он, выбравши укромный уголок, Охотится за робкими сердцами, Пронзая их и привнося в них пламя. 125 Он кровь сосёт и губит жизнь, как враг, У всех убитых горем бедолаг.
К Эроту обращён их горький стон, К охотнику, кем их сердца задеты. Их дни пусты, а ночью тяжек сон, 130 Им жизнь — не в жизнь, они не ищут света, Помимо восхитившего предмета. Лишь Светоч их Любви им важен впредь: Узреть его, а там хоть умереть.
20
Тебе, Тиран, смешны и плач, и зов,[353] 135 Ты тешишься своей игрой кровавой Над горестью поверженных рабов. Их смерть — твой праздник. Ты гордишься славой. А иногда и не спешишь с расправой: Лишь в камень превращаешь сердце той, 140 Что манит смертоносной красотой.[354]
21
Вот так и я жестоко пострадал. Какие я ни делаю попытки Служить тебе как верный твой вассал, На сердце только раны в преизбытке. 145 Там места не найти для новой пытки. А у любимой жалости — ни чуть, Ты ей донельзя заморозил грудь.[355]
22
Зачем же гимн мой славою гремит, И я вознёс тебя над небесами, 150 Хотя не сосчитать моих обид: Ты не смягчаешь сердца в милой даме, Да и во мне не умеряешь пламя? Ужели посчитаешь ты, что прав, Дав волю ей, меня же в гроб вогнав?
23
155 Но если ты и впрямь, как говорят, Для всех отец и добрый охранитель Живых существ, властитель верных чад, Как вышло, что теперь ты наш мучитель, И нас, как недостойных, притеснитель: 160 Тиранишь верных слуг своих подчас, Как тех, кто презирает твой приказ?
24
Тебе для славы требуется лишь, Чтоб ты был строг и помнил справедливость; А после — строгость лаской возместишь. 165 И коль накажешь слуг за нерадивость, В них, верно, поубавится строптивость: За милость — станут в будущем верней. Добытое с трудом — всегда ценней.
25
К небесной красоте не подступить, 170 Она к греховной плоти нетерпима: Кто предан, тот её боготворить Готов, и верность их неколебима. А низменным умом она не чтима, Коль похотливым не горит огнём. 175 Но это мы любовью не зовём.
вернуться

346

Спенсер изображает творение мироздания, как упорядочение четырёх стихий греческой философии: земля, воздух, огонь и вода. По теории Эмпедокла мир состоит из этих четырёх стихий, которые находятся в постоянном движении. Они неизменны и вечны и весь материальный мир складывается из этих них. Основой движения стихий является Любовь и Вражда. Вражда разъединяет стихии, Любовь их соединяет в гармоничный космос. См. также: Овидий. Метаморфозы, I, 15-31.

вернуться

347

Уняв вражду стихий без промедленья... // Он им придал порядок положенья, — «Разные дав им места, — связал согласием мирным» (Овидий. Метаморфозы, I, 25 / Пер. С.Шервинского).

вернуться

348

Что не для страсти — вечности живёт, // И помогает нам продолжить род. — Спенсер приводит Платона о том, что человек создан не для вожделения, а чтобы достигнуть бессмертия, благодаря инстинкту продолжения рода (Платон. Пир, 208b). См. также: «Рождение потомства, обеспечивая продолжение рода, уподобляет смертных божествам и есть потому вполне божественный дар» (Фичино. Комментарий... С. 206).

вернуться

349

Дух устремил к прекраснейшим предметам... — «Эрот — это любовь к прекрасному» (Платон. Пир, 204b / Пер. С. Апта).

вернуться

350

Как дивный луч небесной Красоты... — «...красота же есть божественный луч...» (Фичино. Комментарий... С. 153).

вернуться

351

Чьи стрелы жгучи, с острыми концами... — Ср.: «...а он (Эрот. — А. Л.) вслед за жгучей другую // Жгучую мечет стрелу...» (Леонид Тарентский. Эпиграмма / Пер. Ю. Шульца // Александрийская поэзия. С. 307).

вернуться

352

В этой строфе Спенсер говорит о негативном влиянии любви на влюблённого. См: «...быть бледным, печальным, в постоянных слезах и воздыханиях, быть грустным, постоянно молчать, жаждать смерти, жаловаться... — вот состояния, которые, как говорят, подобают влюблённым» (Кастильоне. О придворном... С. 347-348). Ср. также: «for di salute — giudicar mantene, // ch la’ntenzione — per ragione — vale... // Di sua potenza segue spesso morte, — Её (Любви. — А.Л.) приговор направлен против благополучия, она очаровывает разум восторгами... часто её власть приводит к смерти» (Guido Cavalcanti. Canzona d’Amore // Poeti del Duecento. A cura di Gianfranco Contini. — Milano, Napoli, 1960. Vol. II; see also URL: http://www.belpaese2000.narod.ru/Teca/Due/caval_rime.htm (дата обращения 24.03.11)).

вернуться

353

Тебе, Тиран, смешны и плач, и зов... — См. примечание к Am. 10. Ср.: «И родила в наказанье ты Эроса всем на мученье: // Дик, необуздан, жесток, и душа его с телом не схожа» (Бион. Разные стихотворения, XI // Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы / Пер. М.Е.Грабарь-Пассек. — М., 1958. С. 180).

вернуться

354

Лишь в камень превращаешь сердце той, // Что манит смертоносной красотой. — Ср.: «...какой необоримый пламень // Зажег в моей груди // Любимый мною бессердечный камень (Петрарка. Канцоньере, L / Пер. Е.Солоновича).

вернуться

355

Ты ей донельзя заморозил грудь. — Ср.: «Любимая — как лёд, а я — сгораю» (Am. 30).