Выбрать главу
41
280 И в том Раю божественный нектар Их укрепит, и в мудрости, и в вере. Там быть им, посреди небесных чар, С Гераклом, с Гебой,[367] в доброй атмосфере, Где встретятся угодные Венере. 285 И много лилий с лепестками роз На ложа лягут[368] ровно и вразброс.
42
В Раю Услада — дочь твоя — их ждёт Для ласки без греха и без укора; И каждый на груди её заснёт 290 Свободным от вины или позора, Закончив игры, полные задора. Венера — там царица, ты там царь, И розами украшен Ваш алтарь.
43
А я, Эрот, надежды не терял 295 И постоянно верил почему-то, Что всем несчастьям близится финал. И пусть со мной ты обходился люто, Я, лишь достигну тихого приюта, Пойму — была несильной боль моя, 300 И скорбь — невелика епитимья.
44
Я вознесу повсюду голос мой, Я буду петь, как ангел-небожитель, И ты тогда восславлен будешь мной Над сонмом всех бессмертных — Вседержитель, 305 Мой вождь, мой Бог, мой царь, мой победитель. Прими мой дар, о Бог мой, удостой! Да будет эта песнь тебе хвалой![369]

ГИМН В ЧЕСТЬ КРАСОТЫ

1
Эрот, в какой меня зовёшь ты путь? Какою полнишь яростию странной[370] Мою любовью дышащую грудь? Лишь усмирю я огнь твой беспрестанный — 5 Ты вновь творишь напор свой неустанный, И побуждаешь свыше моих сил, Чтоб Красоте хвалу я возносил.
2
Сперва я превознёс тебя, Эрот. Теперь в честь матери твоей прелестной 10 Составлю Гимн. Настал её черёд, Чтоб светлой красотой её чудесной, В которой заключён весь свет небесный, Восторг душевный вызвать у людей, Их возвышая силою твоей.
3
15 Венера! Высшая богиня — ты! Ты вызываешь мира ликованье, Эрота мать, царица Красоты! Вся прелесть на Земле — твоё даянье. Ты светом, зажигающим желанье, 20 Развей туман очей моих, лучась,[371] Мой Гимн священный в честь тебя укрась.
4
Сей Гимн к тебе, Богиня, обращён И к той особе, чьим лучом прекрасным Такой огонь мне в душу занесён,[372] 25 Что я горю в страдании напрасном. О, пусть она, внимая песням страстным, Росой любви мне облегчит юдоль И утолит терзающую боль!
Зиждитель мира, тверди и светил 30 Был тщателен в своём благом свершенье. Всё, что ни есть вокруг, он сотворил По своему святому представленью, И выбрал форму после размышленья. Не превзойти тот вечный образец, 35 Который начертал себе Творец.
6
Тот образец, где б ни был скрыт вовек, В дали небесной, иль во тьме пещерной, Чтоб грешными глазами человек Не смог его своей коснуться скверной, — 40 Есть совершенство красоты безмерной, Чей облик ни познать земным умом, Ни рассказать кому-нибудь о нём.
7
Но всё земное, приобщаясь к ней, И под её божественным влияньем, 45 Становится прекрасней и складней; Материя под этим одеяньем, Став тоньше, поражает всех сияньем. Небесные лучи снимают шлак, Мешающий блистанью горних благ.
8
50 Земля с приливом животворных сил Довольно льнёт к текущей благостыне, И сонмы духов с быстрым махом крыл Привносят жизнь в унылые пустыни. И всё благодаря тебе, Богиня![374] 55 Киприда! Светит нам твоя звезда:[375] В её лучах и ты летишь сюда.
9
Твоя звезда нам дарит Красоту, Живой огонь несёт её свеченье, И люди устремляются в мечту. 60 Во всех, кого пленит твоё лученье Рождается любовное томленье; Но в стрелы сына ты влагаешь яд, И в раненной душе творится ад.
Никчемны измышления ума, 65 Что красота рождается из сплава Цветов, пропорций, слаженных весьма, Чистейших соков разного состава,[377] Что исчезают летней тенью, право. Иль это лишь приятнейшая смесь 70 Из меры и порядка, там и здесь.
вернуться

367

С Гераклом, с Гебой... — После своей смерти знаменитый древнегреческий герой Геракл был взят на Олимп своим отцом Зевсом и женился на Гебе, богине юности, дочери Зевса и Геры (Гесиод. Теогония, 950-953).

вернуться

368

много лилий с лепестками роз // На ложа лягут... — Традиционными цветами невесты являлись лилии (символ невинности) и белые розы. Алые розы, как символ любовного огня и страсти, являлись символом жениха. Белый садовый шиповник и красная садовая роза были также символами английских королей из династии Тюдоров.

вернуться

369

Да будет эта песнь тебе хвалой! — «Какой язык, о святейшая любовь, способен воздать тебе достойную хвалу!» (Кастильоне. О придворном... С. 358).

вернуться

370

Какою полнишь яростию странной... — О божественном исступлении (ярости, безумии), как основе не только любви, но и поэзии, писали Платон (Федр, 245а) и Фичино. См.: «Божественное исступление есть то, что несёт к наивысшим областям...Есть четыре вида божественного исступления. Первое — поэтическое исступление...любовная страсть — четвёртое» (Фичино. Комментарий... С. 231). То есть поэтическая ярость — это первая ступень в восхождении к Единому, кульминацией которого является «...влечение к божественной красоте и пламенным желанием блага» (там же. С. 232).

вернуться

371

Развей туман очей моих, лучась... — Ср.: «Красота изливается, как луч солнца на все сотворённые вещи. И когда она отражается в лице с правильными чертами, с радостной игрой красок, света и тени, она является в своём высшем блеске» (Кастильоне. О придворном... С. 347).

вернуться

372

И к той особе, чьим лучом прекрасным // Такой огонь мне в душу занесён... — Этот гимн был создан, скорее всего, в те годы (1577— 1579), когда «поэт находился в рабстве у «Розалинды» (Edmund Spenser // Dictionary of National Biography, 1885-1900. V. 53. P. 388).

вернуться

373

Спенсер изображает рождение «идеи» небесной Красоты и приобщение к ней земных вещей в русле неоплатонической картины сотворения мира. См.: Плотин. Эннеады, V, 8, 7-8.

вернуться

374

И всё благодаря тебе, Богиня! — «Итак, говоря кратко, Венера двояка: одна есть то мышление, которое мы полагаем в ангельском уме; другая есть порождающая сила, приписанная мировой душе» (Фичино. Комментарий... С. 157).

вернуться

375

Киприда! Светит нам твоя звезда... — Киприда — одно из имён Венеры, названной так от острова Кипр, на который она прибыла после своего рождения из пены морской волны. Планету Венеру в древности называли «утренней» (Люцифер) и «вечерней» (Геспер) звездой.

вернуться

376

Редкий случай, когда Спенсер противоречит Фичино и опровергает следующее утверждение: «Впрочем, есть такие, которые утверждают, что красота заключается в неком расположении всех членов, или, поскольку мы пользуемся словами, в соразмерности и пропорциональности вместе с некой приятностью цвета» (Фичино. Комментарий... С. 177).

вернуться

377

Чистейших соков разного состава. В основании средневековой медицинской схоластики лежали понятия четырёх типов человеческих «соков»: черная желчь, желтая желчь, флегма и кровь. Баланс их означал хорошее здоровье пациента. Средневековье заимствовало теорию «четырех типов человеческой природы» из античного мира. Тип характера часто соотносился с соответствующими временами года, качественными признаками (горячий, холодный, сухой, влажный), знаками Зодиака и т. д.