Выбрать главу
25
Гоните, Дамы, низменный порок,[398] 170 И не дружите с грязным любострастьем, Не слушайте коварный шепоток — Вам станут льстить с наигранным участьем. Поддаться лести — встретиться с несчастьем. Те славословия сойдут на нет, 175 И вслед погаснет весь ваш звёздный свет.
26
Зато любовь, что истинно верна, Украсит вашу внешность новым светом И вашу прелесть высветит сполна Своим огнём, пылающим при этом 180 От вас сильней, чтоб вашим стать портретом. Так зеркало на зеркало глядит[399] И отражают тот же самый вид.
Пусть ваша красота блестит сильней И шлёт лучи и близко, и далёко. 185 На то и всё богатство Неба — в ней, Пусть радует она любое око. Что толку от лучистого потока, Когда он был бы заперт, как в тюрьме, От глаз влюблённых спрятавшись во тьме?
28
190 При поиске любви вам даст совет Всего верней душевное влеченье. Избранник должен видеть горний свет У вас внутри — вот ваше украшенье. А грешная любовь без восхищенья 195 Вам принесёт подобие войны — Лишь склоки да упрёки без вины.
29
Гармония любви — небесный дар, Союз сердец, внимающих светилам,[401] Волнующая связь любовных пар, 200 Счастливых в их полете быстрокрылом, Чтоб дальше жить в земном приюте милом Уже не порознь, а навек вдвоём, И помнить их сдруживший горний дом.[402]
30
Но если пара сложится не в лад, 205 Не подходя друг другу изначала, Их жизнь пойдёт в дальнейшем невпопад, Не так, как небо им предназначало. Мы жаждем красоты как идеала, Но это не любовь[403] — она сложней: 210 За вспышкой нужен пламень посильней.
31
Кто истинно влюблён, того чисты Стремленья, целомудренны желанья,[404] Он, глядя на любимые черты, В своём уме рождает очертанья 215 Без пятен, и в блаженном созерцанье Он совершенство подлинное зрит: Свободный от изъянов плоти вид.[405]
А после согласовывает он Внутри себя сей вид и свет чудесный, 220 Что солнцем непосредственно рождён, И строит образ красоты небесной В воображенье — тонкий, бестелесный, Заполнив душу обликом благим, И в зеркале ума любуясь им.
33
225 Он сложит внутреннюю красоту И ту, что въявь глаза его узрели,[407] И согласует с ней свою мечту, И устремится только к этой цели, Дабы счастливым быть на самом деле. 230 Он приукрасит, может быть, исход, Но выбор все надежды превзойдёт.
34
У любящих глаза всегда острей,[408] Они ведь зрят в любовном восхищенье Побольше, чем глаза других людей. 235 У них одно о свете представленье — Что им приносит тайное виденье: Пред ними виды в красочной игре, Подобные сияющей заре.
35
И там же их влюблённый взгляд узрел 240 Эротов боевые легионы,[409] Что мечут в них рои огнистых стрел, И, ранив, возвращаются сплочённо, Противника жалея благосклонно; Лишь улови такой отрадный взор — 245 И горести забудешь с этих пор.
36
Во взгляде милой магия видна, И каждый, кто подвластен этим чарам, Одной улыбкой будет сыт сполна, Как Боги на пирах своим нектаром. 250 Взгляд милой обладает тем же даром. А если и слова дополнят взгляд,[410] То музыкой сладчайшей прозвучат.
37
С ней тысячами — просто без числа — Все грации, все нимфы и наяды, 255 Все вьются в танце около чела. А из-под век сверкающие взгляды — Как вспышки звёзд небесного парада. А губы — пышный розовый бутон, В них радостей игривых миллион.
38
260 О Киферея![411] С бойкой суетой Тебя служанок сотня окружила, Все заняты твоею красотой, Дабы она смотрящих поразила, И всех друзей с врагами восхитила, 265 Чтоб ты воздвигла трон в сердцах людей, Царя над всеми много-много дней.
вернуться

398

Гоните, Дамы, низменный порок... и далее — Спенсер считает, что красивые дамы должны сами избегать порока и греха, в отличие от Кастильоне, который даёт совет влюблённому позаботится о том, чтобы уберечь свою даму от ошибок (Кастильоне. О придворном... С. 354).

вернуться

399

Так зеркало на зеркало глядит... — Ср.: «Итак, душа любящего становится зеркалом, в котором отражается облик любимого. Потому любимый, когда в любящем распознает себя, понуждаем любить его» (Фичино. Комментарий... С. 160).

вернуться

400

См.: «Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий наверху горы. И зажегши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного» (Мф. 5: 14-16).

вернуться

401

Союз сердец, внимающих светилам... — Ср.: «Оба они взаимно нравятся друг другу благодаря некоему сходству их природы, но больше нравится тот, кто красивей. Из-за этого и получается, что люди больше любят не самых красивых, а подобных себе, то есть рожденных под теми же светилами, что они сами, даже если они менее красивы, чем другие» (Фичино. Комментарий... С. 193).

вернуться

402

Уже не порознь, а навек вдвоём, // И помнить их сдруживший горний дом. — Ср.: «Всякий раз, когда два человека охвачены взаимным благоволением, они живут один в другом. Эти люди поочередно превращаются один в другого и каждый отдает себя другому, получая его взамен» (там же. С. 159).

вернуться

403

Мы жаждем красоты как идеала, // Но это не любовь... — Спенсер несколько отходит от платонического утверждения, что «любовь есть желание наслаждаться красотой» (там же. С. 160).

вернуться

404

Кто истинно влюблён, того чисты // Стремленья, целомудренны желанья... — Ср.: «...благородна всякая любовь и праведен всякий влюбленный. Ибо прекрасна и достойна всякая любовь, и достойное избирается прежде всего предметом любви» (там же. С. 149).

вернуться

405

Свободный от изъянов плоти вид. — Это первая ступень «платонической лестницы», семь ступеней которой изображены в трудах Фичино, Пико, Кастильоне и в «Канцоне о Любви» Бенивьени. Ср.: как только влюблённый запечатлевает дамы в своём сердце его «душа начинает с удовольствием созерцать этот образ (дамы. — А.Л.) и чувствовать на себе его волнующее действие... он тотчас должен.., разбудив разум, так скрепить своё сердце и закрыть вход для чувств и влечений, чтобы они ни силой, ни обманом не могли в него проникнуть» (Кастильоне. О придворном... С. 353).

вернуться

406

В этой строфе Спенсер поднимается ещё на одну ступень в своём восхождении. См.: «...разумом направить всё своё желание от тела к одной лишь красоте и как можно больше созерцать простую и чистую красоту саму по себе, отвлекая её в воображении от всякой материи» (Кастильоне. О придворном... С. 356).

вернуться

407

Он сложит внутреннюю красоту // И ту, что въявь глаза его узрели... — Душа влюблённого «сближает его (образ возлюбленной. — А.Л.) со своим внутренним образом, и если ему недостаёт чего-то... она преобразует и улучшает его. И затем преобразованный этот образ любит как собственное творение» (Фичино. Комментарий... С. 194).

вернуться

408

У любящих глаза всегда острей... и далее — Ср.: Красота «притягивает к себе человеческие глаза, через них отражается в душе и, волнуя, радуя и воспламеняя её, делает желанной» (Кастильоне. О придворном... С. 347). См. также: Am. 7.

вернуться

409

Эротов боевые легионы... — Ср.: «Крылатых купидонов легион» (Am. 16).

вернуться

410

А если и слова дополнят взгляд... — Ср.: «...не обращая желание к телу в нечестивом влечении, сладчайшей пищей насытит он душу с помощью зрения и слуха» (Кастильоне. О придворном... С. 353).

вернуться

411

Киферея — Cytherea, одно из имён Венеры (Афродиты), которое она получила в честь острова Кифера в Эгейском море, одного из главных культовых мест богини. См.: «Кипророждённую буду я петь Киферею» (Гомеровские гимны, X. К Афродите, 1 / Пер. В. В.Вересаева // Античные гимны. — М.,1988. С. 115).