25
Гоните, Дамы, низменный порок,[398]
170 И не дружите с грязным любострастьем,
Не слушайте коварный шепоток —
Вам станут льстить с наигранным участьем.
Поддаться лести — встретиться с несчастьем.
Те славословия сойдут на нет,
175 И вслед погаснет весь ваш звёздный свет.
26
Зато любовь, что истинно верна,
Украсит вашу внешность новым светом
И вашу прелесть высветит сполна
Своим огнём, пылающим при этом
180 От вас сильней, чтоб вашим стать портретом.
Так зеркало на зеркало глядит[399] —
И отражают тот же самый вид.
Пусть ваша красота блестит сильней
И шлёт лучи и близко, и далёко.
185 На то и всё богатство Неба — в ней,
Пусть радует она любое око.
Что толку от лучистого потока,
Когда он был бы заперт, как в тюрьме,
От глаз влюблённых спрятавшись во тьме?
28
190 При поиске любви вам даст совет
Всего верней душевное влеченье.
Избранник должен видеть горний свет
У вас внутри — вот ваше украшенье.
А грешная любовь без восхищенья
195 Вам принесёт подобие войны —
Лишь склоки да упрёки без вины.
29
Гармония любви — небесный дар,
Союз сердец, внимающих светилам,[401]
Волнующая связь любовных пар,
200 Счастливых в их полете быстрокрылом,
Чтоб дальше жить в земном приюте милом
Уже не порознь, а навек вдвоём,
И помнить их сдруживший горний дом.[402]
30
Но если пара сложится не в лад,
205 Не подходя друг другу изначала,
Их жизнь пойдёт в дальнейшем невпопад,
Не так, как небо им предназначало.
Мы жаждем красоты как идеала,
Но это не любовь[403] — она сложней:
210 За вспышкой нужен пламень посильней.
31
Кто истинно влюблён, того чисты
Стремленья, целомудренны желанья,[404]
Он, глядя на любимые черты,
В своём уме рождает очертанья
215 Без пятен, и в блаженном созерцанье
Он совершенство подлинное зрит:
Свободный от изъянов плоти вид.[405]
А после согласовывает он
Внутри себя сей вид и свет чудесный,
220 Что солнцем непосредственно рождён,
И строит образ красоты небесной
В воображенье — тонкий, бестелесный,
Заполнив душу обликом благим,
И в зеркале ума любуясь им.
33
225 Он сложит внутреннюю красоту
И ту, что въявь глаза его узрели,[407]
И согласует с ней свою мечту,
И устремится только к этой цели,
Дабы счастливым быть на самом деле.
230 Он приукрасит, может быть, исход,
Но выбор все надежды превзойдёт.
34
У любящих глаза всегда острей,[408]
Они ведь зрят в любовном восхищенье
Побольше, чем глаза других людей.
235 У них одно о свете представленье —
Что им приносит тайное виденье:
Пред ними виды в красочной игре,
Подобные сияющей заре.
35
И там же их влюблённый взгляд узрел
240 Эротов боевые легионы,[409]
Что мечут в них рои огнистых стрел,
И, ранив, возвращаются сплочённо,
Противника жалея благосклонно;
Лишь улови такой отрадный взор —
245 И горести забудешь с этих пор.
36
Во взгляде милой магия видна,
И каждый, кто подвластен этим чарам,
Одной улыбкой будет сыт сполна,
Как Боги на пирах своим нектаром.
250 Взгляд милой обладает тем же даром.
А если и слова дополнят взгляд,[410]
То музыкой сладчайшей прозвучат.
37
С ней тысячами — просто без числа —
Все грации, все нимфы и наяды,
255 Все вьются в танце около чела.
А из-под век сверкающие взгляды —
Как вспышки звёзд небесного парада.
А губы — пышный розовый бутон,
В них радостей игривых миллион.
38
260 О Киферея![411] С бойкой суетой
Тебя служанок сотня окружила,
Все заняты твоею красотой,
Дабы она смотрящих поразила,
И всех друзей с врагами восхитила,
265 Чтоб ты воздвигла трон в сердцах людей,
Царя над всеми много-много дней.
вернуться
Гоните, Дамы, низменный порок... и далее — Спенсер считает, что красивые дамы должны сами избегать порока и греха, в отличие от Кастильоне, который даёт совет влюблённому позаботится о том, чтобы уберечь свою даму от ошибок (Кастильоне. О придворном... С. 354).
вернуться
Так зеркало на зеркало глядит... — Ср.: «Итак, душа любящего становится зеркалом, в котором отражается облик любимого. Потому любимый, когда в любящем распознает себя, понуждаем любить его» (Фичино. Комментарий... С. 160).
вернуться
См.: «Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий наверху горы. И зажегши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного» (Мф. 5: 14-16).
вернуться
Союз сердец, внимающих светилам... — Ср.: «Оба они взаимно нравятся друг другу благодаря некоему сходству их природы, но больше нравится тот, кто красивей. Из-за этого и получается, что люди больше любят не самых красивых, а подобных себе, то есть рожденных под теми же светилами, что они сами, даже если они менее красивы, чем другие» (Фичино. Комментарий... С. 193).
вернуться
Уже не порознь, а навек вдвоём, // И помнить их сдруживший горний дом. — Ср.: «Всякий раз, когда два человека охвачены взаимным благоволением, они живут один в другом. Эти люди поочередно превращаются один в другого и каждый отдает себя другому, получая его взамен» (там же. С. 159).
вернуться
Мы жаждем красоты как идеала, // Но это не любовь... — Спенсер несколько отходит от платонического утверждения, что «любовь есть желание наслаждаться красотой» (там же. С. 160).
вернуться
Кто истинно влюблён, того чисты // Стремленья, целомудренны желанья... — Ср.: «...благородна всякая любовь и праведен всякий влюбленный. Ибо прекрасна и достойна всякая любовь, и достойное избирается прежде всего предметом любви» (там же. С. 149).
вернуться
Свободный от изъянов плоти вид. — Это первая ступень «платонической лестницы», семь ступеней которой изображены в трудах Фичино, Пико, Кастильоне и в «Канцоне о Любви» Бенивьени. Ср.: как только влюблённый запечатлевает дамы в своём сердце его «душа начинает с удовольствием созерцать этот образ (дамы. — А.Л.) и чувствовать на себе его волнующее действие... он тотчас должен.., разбудив разум, так скрепить своё сердце и закрыть вход для чувств и влечений, чтобы они ни силой, ни обманом не могли в него проникнуть» (Кастильоне. О придворном... С. 353).
вернуться
В этой строфе Спенсер поднимается ещё на одну ступень в своём восхождении. См.: «...разумом направить всё своё желание от тела к одной лишь красоте и как можно больше созерцать простую и чистую красоту саму по себе, отвлекая её в воображении от всякой материи» (Кастильоне. О придворном... С. 356).
вернуться
Он сложит внутреннюю красоту // И ту, что въявь глаза его узрели... — Душа влюблённого «сближает его (образ возлюбленной. — А.Л.) со своим внутренним образом, и если ему недостаёт чего-то... она преобразует и улучшает его. И затем преобразованный этот образ любит как собственное творение» (Фичино. Комментарий... С. 194).
вернуться
У любящих глаза всегда острей... и далее — Ср.: Красота «притягивает к себе человеческие глаза, через них отражается в душе и, волнуя, радуя и воспламеняя её, делает желанной» (Кастильоне. О придворном... С. 347). См. также: Am. 7.
вернуться
Эротов боевые легионы... — Ср.: «Крылатых купидонов легион» (Am. 16).
вернуться
А если и слова дополнят взгляд... — Ср.: «...не обращая желание к телу в нечестивом влечении, сладчайшей пищей насытит он душу с помощью зрения и слуха» (Кастильоне. О придворном... С. 353).
вернуться
Киферея — Cytherea, одно из имён Венеры (Афродиты), которое она получила в честь острова Кифера в Эгейском море, одного из главных культовых мест богини. См.: «Кипророждённую буду я петь Киферею» (Гомеровские гимны, X. К Афродите, 1 / Пер. В. В.Вересаева // Античные гимны. — М.,1988. С. 115).