Выбрать главу
13
В её осанке, стройной и надменной, Когда лицо подъято в небеса,[44] А веки вниз опущены смиренно, Особенная радует краса. На землю-мать глядят её глаза, — Покорность и величье в них струится, Когда в душе вещают голоса, Что красота ко праху возвратится.[45] Всё низкое презрит она царицей,[46] И жаждет света горней высоты, Топча земли отвратную темницу, Что тащит в грязь небесные мечты.[47] Ты всё ж мне подари смиренный взгляд, И он тебя возвысит во сто крат.
Мои войска, вернитесь, чтоб опять Готовить вами снятую осаду: Позор, когда испуганная рать В отпоре лёгком встретила преграду. Сей грозный замок можно взять в блокаду Лишь мощью, то не хилый бастион; Надменный ум, с кем в битве нету сладу, Не будет первой битвой устрашён. Вперёд, войска! мой храбрый легион, Ей в сердце направляй со страшной силой Страданье, скорбь, тревогу, клятвы, стон: Все средства, чтоб унять гордыню милой. Коль тщетно всё, тогда умри пред ней, Хваля её в агонии сильней.
Усталые купцы, ну что за страсть Из-за наживы — своего кумира — Сокровища обеих Индий[50] красть, Напрасно вдаль плывя под шум Зефира?[51] В моей любимой все богатства мира, Что каждый в отдалении искал: Её глаза — блистание сапфира, А губы — драгоценный красный лал. Вот зубы — жемчуг, редкостный овал, Слоновой кости лоб, где брови-луки, Отливы прядей — золота накал, И серебро — прекраснейшие руки.[52] Но лишь дано немногим созерцать Её души безгрешной благодать.
Однажды необдуманно узрел Я вечный свет в глазах моей любимой: Пока мне восхищеньем сердце грел Её прекрасный взгляд неотразимый. Но в тех в зрачках кружился, еле зримый, Крылатых купидонов легион: И кто на них смотрел неустрашимо, Был стрелами блестящими сражён. Один амур, стрельбою увлечён, Прицелился мне в сердце,[54] словно в птицу, Но вдруг стрелу, что зло направил он, Сломала блеском глаз своих Юница. Коль не она — убил меня б тот лук, А так я избежал смертельных мук.
Лик Ангела! Ты создан, величавый, Искусства посрамить смущённый вид,[56] Никчёмную его принизив славу. Какая кисть тебя изобразит? Хотя художник, выбрав колорит, Рукой умелой пишет в напряженье, Он с дрожью восхищённою творит,[57] Внося в чудесный облик искаженья. Прелестный взгляд — любовных стрел скольженье, Улыбки жар — погибель для сердец, Красивые и гордые движенья Не выразит ни кисть, и ни резец. Нужна небесных гениев рука, Дабы сей лик прославить на века.
Кареты постоянною ездою Стирают сталь ободьев у колёс; И капли непрерывной чередою Кремень твердейший точат иль утёс.[59] Лишь мне невмочь смягчить потоком слёз Ей сердце, ледяное до предела,[60] Чтоб плач мой до неё всю скорбь донёс, И боль мою она бы пожалела. Молю! — её приказ: «актёрствуй смело», Рыдаю! — говорит: «слеза — вода», Вздыхаю! — слышу: «мастер ты умелый», Стенаю! — смех звучит её тогда. Молю, стенаю, плачу — всё напрасно, Она как сталь или кремень бесстрастна.
Труба кукушки, вестницы весны,[62] Пропела трижды юности влюблённой, Что из лесной явился глубины Их царь любви[63] с цветочною короной. И птичий хор в чащобе отдалённой Сладчайший гимн любовникам поёт; Леса им вторят трелью отражённой, Как будто зная смысл весёлых од. Но та, чей голос долго ждал Эрот, По-прежнему упорствует в молчанье, Не подчиняясь зову этих нот, — Что ей кукушки тщетные посланья. Коль, слыша их, она не влюблена, Амур, тогда мятежница она.
Я тщетно жду любезности от милой, Склоняясь с кротким сердцем перед ней, Хоть выю мне ногой она сдавила, Топча во прахе жизнь мою сильней. Но даже Лев, владыка всех зверей, Господствуя и правя на равнине, Не пожирает в гордости своей Ягнёнка, что дрожит при властелине.[65] Увы, она лютей в своей гордыне, Чем Лев и Львица,[66] если без стыда В крови невинной плавает отныне, И слава ей — жестокость и вражда. Прекраснейшая, разве в том величье, Чтоб кровь пролить смирившейся добыче.
вернуться

44

Когда лицо подъято в небеса... — Ср.: «...высокое дал он лицо человеку и прямо // В небо глядеть повелел...» (Овидий. Метаморфозы, I, 85-86 / Пер. С.Шервинского).

вернуться

45

...красота ко праху возвратится. — «Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах» (Еккл. 3:20).

вернуться

46

Всё низкое презрит она царицей... — Спенсер вновь развивает в этом сонете противопоставление вечной небесной красоты и низменных чувств земного тела. Ср.: «Величие души — презрение к вещам тленным!» (Плотин. Эннеады, I, 6, 6).

вернуться

47

Что тащит в грязь небесные мечты. — Ср.: «Ясный эфир, никакою земной не запятнанный грязью» (Овидий. Метаморфозы, I, 68 / Пер. С.Шервинского).

вернуться

48

Образ «осады» — один из топосов петраркистской поэзии. Например: «Зачем ты, Стелла, и на этот раз // Штурмуешь замок сердца покорённый» (Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Сонет 36 / Пер. А.Ревича).

вернуться

49

Вариация сонета Филиппа Депорта: «Marchands, qui recherchez tout le rivage more» (Philippe Desportes. Les Amours de Diane, I, XXXII // Œuvres de Philippe Desportes / Ed. d’Alfred Michiels. 1858), который построен по принципу blazon — канонического стихотворения, разработанного средневековым теоретиком поэзии Жоффруа де Винсофом.

Суть этого канона, воспринятого петраркистами, заключалась в украшательском стиле, который подразумевал употребление большого количества стилистических фигур и тропов. В частности, красота дамы (её глаза, щёки, руки и т. д.) сравнивались с различными драгоценностями, цветами или небесными телами.

Знаменитый сонет 130 Шекспира является пародией на «елизаветинский» blazon. См. также: Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Сонет 9 / Пер. И.Озеровой.

вернуться

50

обеих Индий... — Вест-Индия (Америка) и Ост-Индия (Индия и другие страны Востока).

вернуться

51

Зефир — в древнегреческой мифологии бог западного ветра, лёгкого и тёплого. Сын богини зари Эос, возлюбленный Хлориды (Флоры).

вернуться

52

Реминисценции к Библии (Песнь Песней, 5:11-16; Откр. 18:11-12).

вернуться

53

Вариация сонетов Петрарки (Канцоньере, II; III; LXXV).

вернуться

54

Один амур, стрельбою увлечён, // Прицелился мне в сердце... — «Но вновь Амур прицелился украдкой, // Чтоб отомстить сполна за свой позор» (Петрарка. Канцоньере, II / Пер. Е.Солоновича).

вернуться

55

Тема сонетов Петрарки (Канцоньере, LXXVII; LXXVIII).

вернуться

56

Лик Ангела! Ты создан, величавый, // Искусства посрамить смущённый вид... — «Нам этот лик прекрасный говорит, // Что на Земле — небес она жилица» (Канцоньере, LXXVII / Пер. В.Левика).

вернуться

57

Хотя художник... // Рукой умелой пишет... // Он с дрожью восхищённою творит... — Ср.: «Как если б мастер проявлял уменье, // Но действовал дрожащею рукой» (Данте. Божественная комедия. Рай, XIII, 77-78 / Пер. М.Лозинского).

вернуться

58

Вариация сонета Депорта: «L’eau tombant d’un lieu haut goute a goute a puissance» (Philippe Desportes. Les Amours d’Hippolyte, LI).

вернуться

59

И капли непрерывной чередою // Источат даже каменный утёс. — Ср.: «Капля за каплей долбит, упадая, скалу...» (Лукреций. О природе вещей, I, 313 / Пер. Ф.Петровского); «А ведь и твёрдый утёс малая капля долбит» (Овидий. Искусство любви, 276 / Пер. М.Гаспарова); «Я знаю, малой капли образец, // Точившей мрамор и гранит усердьем (Петрарка. Канцоньере, CCLXV / Пер. Е.Солоновича).

вернуться

60

...смягчить потоком слёз // Ей сердце, ледяное до предела... — Ср.: «Та, что мне всех дороже, холодна, // Не замечает мук моих доселе» (Петрарка. Канцоньере, CCIII / Пер. А.Ревича).

вернуться

61

Многие исследователи приводят примеры, что Спенсер ссылается в своих сонетах не только на определённые даты церковного календаря, но и пишет о том времени года, когда конкретный сонет создан, а не просто вообще о зиме, весне, лете. С другой стороны, нумерологи считают, что данный сонет сочинён Спенсером 8-10 февраля 1594 г. Например, Кеннет Ларсен отмечает, что Спенсер создал вышеуказанный сонет, основываясь на примечаниях в Женевской Библии: «Согласно Плинию, римляне этот день считали началом весны» (Edmund Spenser’s Amoretti and Epithalamion: A Critical Edition / Larsen, Kenneth J. // Tempe, AZ: Medieval & Renaissance Texts & Studies, 1997. V. 146. P. 8).

Действительно, Плиний писал, что 6 февраля начинал дуть тёплый западный ветер — «фавоний» (Plinius Secundus. Historia naturalis, II, 47:122). В эти дни начинались сельские работы и продолжались до дня весеннего равноденствия (Варрон. Сельское хозяйство, I, 29). Потому Плиний и считал это событие началом, предвестием весны. Однако в Англию кукушки прилетают в конце марта или начале апреля. Именно этому событию и посвящён «весенний» сонет Am. 70, также как и Am. 19.

вернуться

62

...кукушки, вестницы весны... — У многих народов кукушку считали птицей-духом, предсказательницей будущего или вестницей весны. Но также кукушка ассоциировалась с запрещённой любовной связью и изменой мужу: «Ку-ку! Ку-ку! Опасный звук! // Приводит он мужей в испуг» (Шекспир. Бесплодные усилия любви. Акт 5, сцена 2 / Пер. Ю.Корнеева).

вернуться

63

...царь любви... — Эрот (Купидон).

вернуться

64

Вариация темы сонетов Петрарки (Канцоньере, XLIV; CLII; CCLVI; CCLXV).

вернуться

65

Не пожирает... //Ягнёнка, что дрожит при властелине. — «Leoni tantum ex feris clementia in supplices; prostratis parcit, et, ubi saevit, in viros potius quam in feminas fremit, in infantes non nisi magna fame — Лев единственный из диких зверей милосерден к молящим; избегает повергать их и свиреп скорее к самцу, чем к самке, а на детёныша вовсе не рычит, разве когда сильно голоден (Plinius Secundus. Historia naturalis, VIII, 19, 48).

вернуться

66

...она лютей... // Чем Лев и Львица... — «Вот народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых» (Числ. 23:24). См. также: «...в бедном сердце вместо сна благого // Вдруг просыпается жестокий лев» (Петрарка. Канцоньере, CCLVI / Пер. А.Ревича).