Выбрать главу
Умение Природы иль Искусства[68] Смешало так черты её лица, Что кротость и гордыня — оба чувства В её красе пленяют без конца? К своей любви влечёт она сердца Приятностью и вежливостью взгляда, Но похоти нечистой подлеца Поставит взором крепкую преграду. Вершить свой суд она глазами рада. Посмотрит гневно — жить я не могу, С надеждой взглянет — мне уже награда:[69] Улыбки жду я, хмурости бегу. Искусству взглядов сих я ученик,[70] Хотя его не вычитал из книг.
В день благостный молебствий и поста[72] Все люди к Богу обращают лица; И я готов на празднике Христа Моей святой прелестнице молиться. Я храм в душе построил,[73] где хранится Её чудесный образ неземной, И день, и ночь он как жрецу мне снится,[74] Что верой не прельщается иной. Алтарь воздвиг я в счастье ей одной, Чтоб гнев её смягчило покаянье, И сердце, в жертву отданное мной, Я сжёг в огне чистейшего желанья. Храни его, богиня, средь своих Реликвий только самых дорогих.
Как Пенелопа ради Одиссея, Дабы в обман поклонников ввести, Днём белый саван ткала в гинекее, Чтоб ночью всю работу расплести. Так и моя Девица обрести Смогла сей навык: и мои желанья, Что плёл все дни я — быть у ней в чести, — Она мгновенно губит нежной дланью. Как мне закончить начатые ткани? Не приносить их милой в свой черёд! Ведь взглядом рвёт она, что ткал я ране, А словом — что сплетал я целый год.[76] Я, как Паук,[77] сплетаю паутину, Что ветерок, сорвав, несёт в пучину.
24
Когда я зрю её красы блаженство: Неповторимость тела и лица, То в них я чту природы совершенство[78] И восхищаюсь мастерством Творца.[79] Когда ж она терзает без конца Меня лучом сияющего взора, Невольно превращая в мертвеца, Я вижу — это новая Пандора.[80] Кого решили боги для раздора С небес на землю грешную послать, И где для нечестивцев очень скоро Она должна бичом жестоким стать. С тех пор как ты — мой бич, молю я, грешный, Меня карай ты нежно и утешно.
25
О сколько мне слабеть и умирать, Не видя окончания страданий, Измучивать себя и изнурять, Меж страхом и надеждой жить в капкане. Позволь же мне достигнуть смертной грани Одним ударом гордости твоей: Зачем терзать мне душу, как и ране, Той властью, что терпел я столько дней. Но ежели душою ты добрей, И явишь, наконец, ко мне участье, Все беды и мучения страстей Я радостно приму зароком счастья.[81]
Хочу сильнее муки претерпеть, Дабы вкушать одно блаженство впредь. Мила нам Роза, но кусты колючи, Мил Можжевельник, но, увы, остёр, Мил и Шиповник, но шипы в нём жгучи, Мила нам ель, но груб её убор. Мил Кипарис, но всё же толстокор, Мил и орех, но горечь в ядрах скрыта, Мил и ракитник, только кисел сбор, Мила нам Моли,[83] только ядовита. Так с горечью повсюду сладость слита,[84] Но тем она желаннее для нас: Всё, что легко досталось нам — забыто, И ценность потеряло в тот же час. Принять я должен малые напасти, Что мне дадут негаснущее счастье.[85]
Ты почему, красавица, надменна? Смотри, вся слава мира — пыль и прах.[87] И ты не избежишь в могиле тлена, Хоть мыслей этих нет в твоих мечтах. Прелестный идол в пёстрых покровах Прекрасной плоти скинет одеянье:[88] И позабудут в будущих веках Ему дарить восторг и почитанье. Не будет о тебе упоминанья, Никто не спросит про твою красу: Лишь этот стих — бессмертия даянье,[89] Что с болью я тебе преподнесу. Зачем о бренном вся твоя гордыня, Лелей, что вечность даст тебе отныне.
вернуться

67

Вариации темы Петрарки (Канцоньере, XVII; CLIV; CLXXXIII).

вернуться

68

Умение Природы иль Искусства... — Здесь под словом «Искусство» понимается небесное мастерство:

«Сонм светлых звезд и всякое начало Вселенского состава, соревнуя В художестве и в силе торжествуя, Творили в ней Души своей зерцало» (Петрарка. Канцоньере, CLIV / Пер. Вяч. Иванова).
вернуться

69

Посмотрит гневно — жить я не могу, // С надеждой взглянет — мне уже награда... — Ср.:

«Улыбки вашей видя свет благой, Я не тоскую по иным усладам... Но стынет кровь, как только вы уйдете...» (Петрарка. Канцоньере, XVII / Пер. Е.Солоновича).

Ср. также:

«Чуть омрачен моей любимой лик, Весь трепещу, и сердце холодеет» (Петрарка. Канцоньере, CLXXXIII / Пер. А.Ревича).
вернуться

70

Искусству взглядов сих я ученик... — Ср.: «Взглядами взглядов искать, изъясняясь их пламенным блеском // Часто немые глаза красноречивее уст» (Овидий. Искусство любви, I, 574-575 / Пер. М. Гаспарова).

вернуться

71

Вариация сонета Депорта: «Solitaire et pensif, dans un bois ecarte» (Philippe Desportes. Les Amours de Diane, I, XLIII).

вернуться

72

В день благостный молебствий и поста... — Здесь речь идёт о т. н. Пепельной среде (Ash Wednesday), Дне покаяния (первый день Великого Поста у католиков и протестантов). В этот день, в соответствии с древним обычаем, верующим наносится на лоб знамение креста освященным пеплом.

вернуться

73

Я храм в душе построил... — «Je veux batir un temple a ma fiere deesse — Я хочу воздвигнуть храм моей гордой богине» (Philippe Desportes. Les Amours de Diane, I, XLIII).

вернуться

74

Её чудесный образ неземной, // И день, и ночь он как жрецу мне снится... — Ср.: влюблённый должен «...созерцать простую и чистую красоту саму по себе, отвлекая её в воображении от всякой материи. Тогда он сможет... радоваться ей днём и ночью...» (Кастильоне. О придворном... С. 356).

вернуться

75

Известный эпизод из «Одиссеи» Гомера, когда Пенелопа, жена Одиссея, сказала сватавшимся к ней сыновьям знатных семей Итаки, что выберет кого-либо из них в мужья после того, как спрядёт саван на случай старцу Лаэрту, отцу Одиссея. Днём она пряла ткань, а ночью распускала её. Так продолжалось три года (Гомер. Одиссея, II, 96-110).

вернуться

76

... что сплетал я целый год. — Здесь Спенсер первый раз отмечает, что начал ухаживать за Элизабет Бойл год назад, т. е. в 1593 г. В Am. 60 поэт прямо указывает, что мучился от любви целый год.

вернуться

77

Я, как Паук... — Спенсер изображает свои ухаживания, как плетение паутины, также сравнивая себя с Пауком в Am. 72.

вернуться

78

... природы совершенство... — Ср.: «...небесный блеск будет легко сиять в теле, совершенно подобном небу, и та совершенная форма человека, которую имеет душа в материи умиротворенной и покорной, проявится отчетливее...» (Фичино. Комментарий... С. 182).

вернуться

79

... восхищаюсь мастерством Творца... — «... он устроил ум в душе, а душу в теле и таким образом построил Вселенную, имея в виду создать творение прекраснейшее и по природе своей наилучшее» (Платон. Тимей, 30 b).

вернуться

80

Пандора — в древнегреческой мифологии это первая женщина, вылепленная из глины Гефестом по приказу Зевса. Каждый из богов дал ей по подарку. За это её и прозвали Пандора (др. — греч. «всем одарённая»). Пандора стала женой брата Прометея, Эпиметея, у которого находился сосуд с различными бедами и болезнями. Из любопытства Пандора открыла крышку сосуда и выпустила их на горе людям. Только Надежда осталась внутри сосуда по воле Зевса (Гесиод. Труды и дни, 59-105). Спенсер сравнивает свою любимую с Пандорой потому, что Элизабет также «невольно» принесла ему страдания и беды.

вернуться

81

Все беды и мучения страстей // Я радостно приму зароком счастья. — «Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие» (Пс. 89:15).

вернуться

82

Сонет построен на традиционном изображении единства противоположностей: сладости и горечи, приятности и досадности.

вернуться

83

Моли — волшебная трава, которую Гермес дал Одиссею как противоядие от чародейства Цирцеи (Гомер. Одиссея, X, 305-307). См. также: Овидий. Метаморфозы, XIV, 291-292.

Для моли характерны белые лепестки, черная луковица и очень сладкий запах.

вернуться

84

Так с горечью повсюду сладость слита... — Ср.:

«Да, любовь сладка на вкус, Но и горечи приносит нам до пресыщения» (Плавт. Шкатулка, I, 1, 70—71 / Пер. А. Артюшкова).
вернуться

85

Принять я должен малые напасти, // Что мне дадут негаснущее счастье. — «Кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу» (2 Кор. 4:17).

вернуться

86

Классическая тема бренности жизни и преходящей молодости. Например: «Не вернётся, увы, свежесть ланит следом за чувствами» (Гораций. Оды, IV, 10 / Пер. Н.С.Гинцбург).

вернуться

87

...слава мира — пыль и прах... — Ср.: «О quam cito transit gloria mundi — О как быстро проходит слава мира» ( Фома Кемпийский. О подражании Христу, I, 3, 6). Также: «...ибо прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3:19).

вернуться

88

Прекрасной плоти скинет одеянье... — «...кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня...» (Иов. 10:11).

вернуться

89

Лишь этот стих — бессмертия даянье... — Ср.:

«Нет, не весь я умру! Большая часть меня Либитины уйдёт; славой посмертною // возрасти мне...» (Гораций. Оды, III, 30. Пер. В.Брюсова).

Либитина — римская богиня похорон.