- Светлана, все в порядке?
- Да... да, спасибо, - во меня заклинило как! - приятно познакомиться..
- Ты извини, что тебе пришлось так долго ждать! Связь при непогоде немного хр.. эээ.. не ловит.
- Ничего, бывает. - выдавила я из себя и попыталась улыбнуться.
- Тем не менее, я уже связался с Урсулой. Пойдем ко мне в офис, я кратко обрисую ситуацию и объясню, что именно от тебя нужно, О'кей?
Любимое слово жителей Милана, их хлебом не корми, а дай где-то вставить в предложение это "О'кей!". Вот именно это словечко и вывело меня из из ступора и я, кивнув в ответ, направилась вслед за довольно симпатичным парнем. Ничего такой, не будь он другом моей начальницы, я бы могла позволить себе влюбиться, но...
- Пойдем быстрее, кажется сейчас опять дождь начнется. - вырвал меня из мечтаний приятный голос провожатого.
****
С неба и вправду хлынуло как из ведра, как только я вслед за парнем переступила порог здания. Мы оказались в достаточно длинном и темном коридоре, пол которого не касалась тряпка лет десять, а стены забыли, что такое "покраска". Воняло плесенью, но я промолчала - мама, несмотря на все наши переезды, все таки смогла вбить в мою голову, что прежде чем сказать что-то малоприятное, лучше три раза хорошо подумать. А еще лучше - держать язык за зубами, пока от тебя не потребуют прямого ответа.Не дрогнул ни один мускул на лице даже тогда, когда я вступила своими удобными босоножками в что-то желатинообразное. Фу-у-у! Мысленно попрощавшись с оными, я вошла за Матвеем в небольшую комнатушку, максимум два на три метра. Грязное зарешеченное окно смотрело на огромнейший пустырь, украшенный разбросанными кусками арматуры и старыми шинами вперемежку с желто-зелеными лужами. Тоскливый старый стол с облупившейся столешницей и два неудобных допотопных стула - вот и вся мебель. Да-а-а... садиться на эту древность мне не хотелось, только вот выбора не было вообще никакого.
Единственным позитивным моментом сего дня оказалась искренняя душевность парня - он мне сразу же предложил свой теплый свитер и кофе, чтобы согреться. Не знаю, где он успел его приготовить, но кофе был... волшебный! В меру горячий, в меру крепкий и очень, очень вкусный!
Маттиа (Матвей) Стеллари, сын нашей землячки и очень успешного и влиятельного сицилийского бизнесмена - Энрико Стеллари, превосходно владел французским, английским, испанским, итальянским и разговорным русским. Писать по-русски он не умел, читал соответственно так же - буквы знал через одну, поэтому и слово мог сложить через раз, да и то неправильно. Он управлял филиалами фирмы отца в северной Италии с главным офисом в Турине. Сейчас занимался открытием офисов в Милане. Эта дыра, в которой мы по странному стечению обстоятельств сидели, была ни чем иным, как будущим миланским офисом. Подрядчик для реставрации древнего убожества должен был прибыть с минуты на минуту. То есть, зная нравы здешних строителей - не ранее, чем после обеда.
Просьба же молодого Стеллари состояла в следующем: с России пришло письмо от дальнего родственника его мамы, чья душа вот уже пять лет наслаждается миром лучшим и наблюдает с небес за своими двумя взрослыми сыновьями, и требовалось крайне срочно перевести его на какой нибудь "читабельный" Матвеем язык. Дело щепетильное и требует определенной степени доверия к переводчику. Вот и не странно, что именно меня отправила Урсула: язык за зубами держать я умела, в чем она не раз уже убедилась.
Потом была лавина информации о семье и их внурисемейных взаимоотношениях, о фирме, об оставленном в наследство Матвею загородном доме, о жизни в Италии и много чего еще. Только даже эта пустая болтовня не смогла отвлечь меня от одной нестыковки. И когда словесно-эмоциональный поток парня немного иссяк, я, не будь дурой, спросила:
- Матвей, а разве у вас, в международной фирме, нет штатного переводчика, чтобы заняться этим делом? Не поймите неправильно... - договорить мне не дали, а точнее просто бесцеремонно перебили:
- Я не намного старше тебя, поэтому, мне кажется, будет уместно если мы перейдем на "ты". Договорились? - озорная улыбка во всю физиономию и я растаяла:
- Хорошо, я постараюсь. - ответила я и смущенно улыбнулась в ответ.
- Уж постарайся! - еще шире оскалился он, но продолжил вполне серьезно: - Так вот. Переводчики есть. Но, как и все сотрудники компании, они душой и телом преданны моему отцу. И я не могу их осуждать - Энрико действительно очень хороший начальник. - после секундной паузы, во время которой (я даже готова была поспорить) Матвей решал говорить ли мне правду, или нет, он продолжил: