Выбрать главу

Мейсон замер в дверях.

Женщина была слишком увлечена своим занятием, и звуки не отвлекали ее внимания. Скрупулезно просмотрев документы из одного ящика, она возвращала их на место и принималась за содержимое другого.

Наконец она нашла то, что искала, - сложенный вдоль документ, который немедленно развернула и прочла. Она чуть повернула голову, чтобы страница была лучше освещена, и Мейсон вновь увидел ее лицо, теперь выражающее лишь злобную решимость.

Миссис Брэдиссон достала из декольте документ, как две капли воды похожий на первый, и положила его в ящик бюро. Мейсон увидел, как она отодвигает потертое скрипящее вращающееся кресло, собираясь встать, как ее правая рука потянулась к выключателю настольной лампы, а левая сжала сложенный документ.

Адвокат бесшумно скользнул по коридору, нажал на ручку ближайшей двери. Дверь была не заперта.

Мейсон вошел в комнату, чтобы остаться незамеченным, если миссис Брэдиссон посмотрит в его сторону.

В комнате кто-то спал. Мейсон услышал спокойное ритмичное дыхание.

Открытая дверь вызвала сквозняк. Зашевелились шторы, поток воздуха прошел над постелью. Мейсон, испугавшись, что обитатель комнаты проснется, прикрыл дверь, оставив лишь узкую щель, через которую с нетерпением стал наблюдать за появлением миссис Брэдиссон.

Но миссис Брэдиссон не спешила выходить из комнаты. Через две минуты Мейсон услышал странные удары: бух, бух, бух, - доносившиеся из комнаты, где миссис Брэдиссон осматривала содержимое бюро. Через несколько секунд серия ударов повторилась.

Мейсон понял, в какое затруднительное положение он сам себя поставил, и почувствовал раздражение. Если он вернется к двери, чтобы посмотреть, чем занята миссис Брэдиссон, то рискует столкнуться с ней лицом к лицу, если останется здесь, то никогда не узнает, что происходит в той комнате.

Спавший в комнате человек заворочался на кровати.

Мейсон решил рискнуть и вышел в коридор. В этот момент из комнаты Кларка появилась миссис Брэдиссон, и адвокат, оказавшийся между двух огней, был вынужден торопливо отступить в спальню.

Заскрипели пружины, спавший на кровати человек сел.

- Кто здесь?

Мейсон, стоявший на пороге, облегченно снял руку с дверной ручки и улыбнулся, узнав голос Деллы Стрит. Прикрыв дверь, он повернулся к кровати.

- Делла, как ты себя чувствуешь?

- А, это ты! Я проснулась и увидела какую-то фигуру в комнате, как будто кто-то притаился у двери. Все в порядке, шеф?

- Все в порядке, если ты чувствуешь себя нормально.

- Мне гораздо лучше. Господи, какие мерзкие ощущения. Который час?

- Почти четыре, - ответил Мейсон и включил свет.

- Долго же я спала. Помню, заходила сестра, сделала мне укол. Ты себя нормально чувствуешь?

- Немного покачивает. Знаешь, что Бэннинг Кларк мертв?

- Да, мне сказала об этом мисс Старлер. Как я понимаю, он не был отравлен, а погиб от пули.

- Интересная правовая ситуация, - сказал Мейсон, присаживаясь на край кровати. - Хочешь закурить?

- Нет, спасибо. У меня во рту до сих пор сохранился какой-то странный привкус. Не думаю, что получу удовольствие от сигареты. Что ты говорил о правовой ситуации?

- Предположим, что я дал тебе яд, и ты должна была умереть. Мои действия будут квалифицироваться как умышленное убийство, не так ли?

Делла рассмеялась.

- Иногда, когда наделаю ошибок по работе, мне такие твои действия показались бы убийством при смягчающих обстоятельствах. Продолжай, к чему ты клонишь?

- Но предположим, что, прежде чем действие яда привело к смерти, появился еще один человек, который достал пистолет, произвел смертельный выстрел и убежал. Кто виновен в убийстве?

Делла сосредоточенно нахмурилась.

- Оба, - предположила она наконец.

Мейсон покачал головой.

- Нет, если только не было сговора, или преступление не было совместным предприятием. При отсутствии таких признаков, только один человек может быть осужден за убийство.

- Какой именно?

- Попробуй догадаться.

- Не могу. Поясни, жертва уже приняла смертельную дозу яда?

- Да.

- И уже умирала?

- Да, должна была умереть через несколько минут или даже секунд.

- В любом случае, сейчас я не собираюсь забивать голову подобными загадками, она занята совершенно другими мыслями. Ты разбудил меня в четыре часа ночи только для того, чтобы предложить решить юридическую головоломку? А ну-ка, выходи из моей комнаты. Я должна одеться. Ты хочешь уехать, я правильно тебя поняла?

Мейсон поднялся с кровати.

- Нам, - сказал он, - предстоит огромная работа.

- Какая именно?

- Которая вызовет страшное недовольство шерифа Сэма Греггори.

13

- Ты уверена, что чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы отправиться в путь? - спросил Мейсон, остановившись в дверях.

- Да, сейчас я в полном порядке, а совсем недавно чувствовала себя как завязанное узлом кухонное полотенце.

- Делла, окажи мне услугу - прикрой, пока я буду находиться в соседней комнате, хорошо?

- Что именно я должна делать?

- Встань на пороге, а если кто-нибудь появится, сделай вид, будто только что вышла из комнаты, завяжи разговор и...

- А если этот человек войдет в ту комнату?

- Придется рискнуть, иначе нельзя. Мне особенно не хочется, чтобы кто-нибудь видел, как я захожу в комнату Бэннинга Кларка или выхожу из нее.

- Хорошо. Кто бы ни появился, ты не хочешь, чтобы он или она узнали, что ты находишься в той комнате, верно?

- Верно.

- Если вернется лейтенант Трэгг, я окажусь в неловком положении. Он обязательно поинтересуется, где ты находишься.

- Верно. Нам остается только молиться, чтобы он здесь не появился. Обязательно поздоровайся с любым человеком, который приблизится к этой двери, назови его по имени, чтобы я знал, что ожидать дальше. Готова?

- Дай мне хоть несколько минут, чтобы одеться.

- Нет, я не могу ждать. Должен идти туда немедленно. Прикрывай меня. Одеться сможешь, стоя на пороге и наблюдая за коридором.

Мейсон вышел из комнаты Деллы, бесшумно прошел по коридору и остановился у дверей комнаты, в которой он застал миссис Брэдиссон. Сейчас дверь была закрыта. Мейсон резким движением распахнул ее, скользнул в комнату, закрыл за собой дверь и замер на мгновение, прислушиваясь, не подает ли сигнал тревоги Делла Стрит. Ничего не услышав, Мейсон щелкнул выключателем у двери и прошел по ярко осветившейся комнате к бюро. Он почти мгновенно и без труда нашел документ, который положила в ящик миссис Брэдиссон.