- Держись рядом, - сказал Рэрин. – Чтобы мы могли защищать друг друга.
Он был прав. Пока они сражались, в тело гидры били стрелы, а Стевин осыпал чудовище снарядами из лазурного света. Может быть, это беспокойство и причиняло гидре какой-то урон, но его не хватало, чтобы отвлечь тварь от врагов перед собой.
У Дорна больше ни разу не получилось обезглавить гидру одним ударом. У Рэрина тоже. На это хватало двух-трёх ударов, если нанести их в одно место. Одна за другой жёлтоглазые головы падали на землю. Поглощённый только текущим мгновением с его угрозами и возможностями, Дорн потерял счёт срубленным головам. В конце концов ему потребовалось какое-то время, чтобы понять, что он срубил последнюю, а у рептилии подгибаются колени.
К этому времени Рэрин уж бежал к своему гарпуну, который он забрал, но так и не использовал против гидры. Дварф подобрал гарпун и метнул его.
Копьё вонзилось в правое плечо Стевина и заставило его упасть на пятую точку.
- Посмотрим, как ты будешь читать заклинания с покалеченной рукой, - выдохнул Рэрин. Он бросился к капитану, и Дорн тяжело побежал вслед за ним.
Всё это застало оставшихся Красных Перьев врасплох, и отреагировали они медленно. Дорн успел поставить Стевина на ноги и прижать свои когти к его горлу.
- Я не хочу его убивать, - сказал Дорн. – Но сделаю это, если вы не уберёте свои луки.
- Мы можем обойтись без этого, - сказал Стевин полным боли голосом. – Я даю тебе слово…
- Оставь себе, - сказал Рэрин. – Ты уже показал, чего оно стоит.
Он посмотрел на Красных Перьев.
- Хватит таращиться. Возьмите головни из костра и прижгите обрубки на шеях гидры. Иначе головы отрастут обратно.
Солдаты переглянулись, опустили луки и поспешили выполнить приказ дварфа.
После этого им требовалось лишь держать Стевина в заложниках, пока они не собрали золото и не отплыли на небольшом судёнышке Дорна. Оказавшись достаточно далеко от берега, чтобы стрелам было не достать, и убедившись, что другие суда их не преследуют, они отправили волшебника, связанного и с кляпом во рту, дрейфовать в каноэ.
Дорн повернулся к Рэрину.
- Я направляюсь в Тентию, - сказал он. – Но доставлю тебя туда, куда пожелаешь.
Затем они расстанутся, и он снова будет один. Он напомнил себе, что так только лучше, что люди, даже те, которые притворялись безразличными к его уродству, всегда его разочаровывали. Однако к его удивлению и недовольству, мысль о прощании с товарищем лежала на сердце камнем.
Рэрин пожал плечами.
- Мне особенно некуда идти. Откровенно говоря, ты знаешь Лунное море, а я знаком с дикими землями. Думаю, из нас выйдут неплохие напарники.
Дорн скорчил человеческую половину лица, чтобы не улыбнуться, как полный дурень.
- Что ж, можно попробовать, - сказал он.
Спонсор перевода VyachyNOS