– Во что?
– Виктория!
Оба обернулись: в дверях стоял Шейл и с беспокойством наблюдал за ними.
– Что ты ему рассказала?
– А что ему не рассказал ты, Шейл? Разве ты не говорил, что собираешься побеседовать с ним?
Шейл нахмурился.
– Дело в том, что… Ладно, ты сама скоро убедишься, что он не такой, как мы.
Виктория посмотрела на Джека с удивлением.
– Зачем вы тогда привели его сюда?
– Потому что Кирташ совершил на него покушение.
– Но если Кирташ напал на него, значит, он один из нас.
Джек открыл уже было рот, чтобы вмешаться в разговор, как раздался властный голос, перебив их:
– Что стряслось? Почему вы так расшумелись?
В дверях стоял Альсан. Казалось, юноша только что закончил тренировку: он был весь в поту и раздет до пояса, а на плече висело полотенце. Скрестив на груди руки и нахмурившись, он смотрел на них.
– Но что… – вырвалось у Джека. С озадаченным видом он смотрел на вошедшего юношу. – Шейл мне сказал, что ты не говоришь на моем языке!
– Джек, это не он говорит на твоем языке, – спокойно попытался объяснить ему Шейл, – это ты говоришь на нашем.
Виктория сердито выдохнула. Альсан повернулся к Шейлу и взглянул на него, требуя объяснений, а тот лишь пожал плечами.
– Мне очень жаль, – вмешалась Виктория, – это моя вина. Я дала ему медальон общения, чтобы мы смогли понять друг друга, но я не знала, что ты ему совсем ничего не рассказал…
– Кое-что я ему все-таки объяснил, – защищался Шейл, – но пойми меня: он никогда в своей жизни не слышал ни слова про Идун. Он бы подумал, что я ненормальный.
– Но он идунит или нет? – спросил Альсан, еще сильнее нахмурив брови.
– Я не знаю! Он слишком взрослый, чтобы быть сыном изгнанных идунитов. Но говорит, что родился на Земле. И я никак не могу поверить, что Кирташ напал на него случайно. Все это меня ставит в тупик…
– Так, все, хватит! – разразился Джек, прерывая дискуссию, превратившуюся в спор. – Вы все какие-то ненормальные! Я прямо сейчас возвращаюсь домой.
Резко отвернувшись от Виктории, он направился к двери кухни, но Альсан не отошел. Юноша остался стоять со скрещенными руками, и капли пота блестели на его мускулистом теле.
– Дай мне пройти, – повелительным тоном сказал дрожавший от злости Джек.
Альсан не обратил на слова мальчика никакого внимания и окинул его задумчивым взглядом.
– Дай мне пройти, – настойчиво требовал Джек. – Хочу убраться отсюда.
Видимо, Альсан передумал: он отодвинулся, чтобы мальчик мог пройти. Джек продолжил свой путь дальше по коридору, как вдруг до него донесся голос Виктории:
– Вам придется ему однажды все рассказать, разве нет? Вы не сможете долго прятать от него правду.
II
Лимбад
В доме было темно и тихо. Джек, несмотря на слабость, собирался бежать, чего бы ему это ни стоило. Мысль о побеге держала его на плаву. Если он чем-то займется, его это отвлечет и он сможет не думать о…
Стоило вспомнить о кошмарной ночи, которую ему пришлось пережить, как снова скрутило живот. Он заморгал, чтобы удержать слезы. Он не будет плакать, не сейчас: ему нужна ясная голова.
Джек заметил, что конструкция здания выстроена в необычном архитектурном стиле: над центральным круглым корпусом возвышался купол. По периметру располагались маленькие комнаты, повторяющие форму иглу. Конструкция напоминала пузырь, окруженный пузырями поменьше. Наконец он нашел главную дверь овальной формы, которая вела в маленький безлюдный сад. Но дверь была заперта.
Джек от злости и отчаяния постучал дверным молотком, потом хорошенько ударил по двери ногой. Он почувствовал боль, но ему стало легче, и он отправился дальше исследовать дом, пытаясь найти другой выход.
Джек заглянул в несколько комнат, не запертых на ключ. Вскоре он понял, что окна сделаны из материала, похожего на стекло, но мягкого и пластичного, прогибающегося от прикосновения пальцев. Однако открыть окно не получилось, разбить – тоже. Вещество, из которого были сделаны окна, напоминало резину – только легкую и прозрачную, как тончайшее стекло.
Он обнаружил широкую винтовую лестницу, ведущую на второй этаж. Не долго думая, Джек решил подняться по ней. Взобравшись наверх, он очутился у огромной двери, покрытой странными символами, но и эта дверь оказалась закрыта. Слева от нее была дверь поменьше, выходившая на просторную, в форме ракушки, террасу, тянувшуюся вокруг дома.
Джек вышел наружу и, пройдя через всю террасу, добрался до волнообразной, скругленной балюстрады. Он посмотрел вниз. Под балюстрадой находился сад, а чуть дальше стояло другое здание, повторявшее форму главного, только чуть меньше размером. В центре его крыши торчал высокий шпиль.