— Не смей со мной так разговаривать, я все-таки выше тебя по статусу.
— Выши аль нет, я все равно остаюсь твоим старшим братом. — парень заботливо взлохматил волосы непокорной сестрички и добро улыбнулся.
— Прекрати, — отбросила она его руку. — всю прическу мне испоганил.
Дуться на него она, естественно, не стала, лишь побурчала что-то под свой изящный носик и успокоилась, но вновь вспомнив о коронации, изрядно приуныла.
— Мне страшно. — произнесла наследница.
Бренаф в недоумении изогнул бровь и красноречиво уставился на сестру.
— Вдруг я не смогу управлять королевством, как того желал отец? Вдруг все пойдет не так, как я хочу. На нас могут напасть, а у меня не так много опыта сражений с разумными.
Девушка убивала только монстров, и то только для того, чтобы стать сильнее.
Недолго сдерживаясь, брат Мэри залился гулким смехом, заполонившим просторы дорого обставленной комнаты.
— Ты? Не справишься? — убирая смеющиеся слезы с глаз, вопросил парень. — Да ты же самая умная из всех, кого я знаю. В детстве, во время учебы, да даже по силе, ты всегда была выше меня на голову. А я ведь находился на первом месте долгое время до твоего рождения, даже систему получил раньше, но ты все равно умудрилась обогнать меня. О нет, Мэри, лучшего наследника королевства Мэрси чем ты нам во всем мире не сыскать.
Слова брата грели душу, лаская уши девушки своей правдивостью. Сама Мэри никогда не считала себя выдающейся или особенной, а на такие слова реагировала с глупой улыбкой и отрицанием.
— Ты преувеличиваешь, — произнесла девушка, криво улыбнувшись, но Бренаф наперед знал реакцию своей сестры и выдал очередной аргумент, с которым девушка не могла спорить.
— Ты единственный ребенок дядюшки Велдона, — произнес принц. — тебе по крови суждено стать правительницей.
Мэри замолкла, осознавая все произнесенные слова. Неожиданно для себя она приблизилась к брату и крепко обняла его, как единственного близкого человека, оставшегося в живых.
Зен
— Поэтому, Зен, тихая жизнь, о которой ты так мечтаешь, не для тебя. — многозначительно произнес Вар.
— И что было дальше? — вопросил я, с интересом слушая историю матушки.
Пока был под впечатлением, я даже не мог осознать того, что являюсь сыном наследницы престола, а значит, прямым наследником королевства Мэрси со всеми прилегающими правами на трон. Также то, что матушка некромант по профессии.
Это что за машу вать тут вообще началось?!
— Дальше, — начала женщина, но ее перебил отец.
— Тут в игру вступаю я, — с ехидной улыбкой проговорил Вар, на что матушка закатила глаза в предвкушении приукрашенных историй.
— Как ты? — вопросил я.
В этот момент матушка покосилась на входную дверь. Отец, заметив это, поднялся из-за стола и направился к деревянной конструкции. Как только Вар достиг двери в нее с силой постучали.
Мужчина нахмурился, но все же отварил засов, впуская настойчивого гостя.
— Беда! Беда! Беда приключилась Мэри! — завопил вбежавший мужчина, безумно вращая глазами по комнате в поисках моей матушки. Найдя ее, он подбежал к ней и упал на колени. — Беда случалась, Мэри!
Отец тяжело вздохнул. Подойдя к находящемуся в не совсем трезвом состоянии мужчине, Вар поднял того, как тряпичную куклу и усадил за стол.
— Ой, — произнес мужчина, вздрогнув от неожиданности.
— Успокойся, Флин, — буркнул отец, вернувшись на свое место. — давай вкратце, что произошло и зачем ты пришел к нам?
— Сигур, наш извозчик, так и не вернулся с пути, хотя должен был прибыть еще вчера. Думали, что задержался, но…
— Но? — отец был невозмутим.
— Но пару часов назад его нашли сильно раненным на путях к деревне. Лошадь взбесилась и помчалась в неизвестном направлении, а сам Сигур выпал с повозки и сломал себе руки. Повозка тоже не в лучшем состоянии.
— А к нам то чего прибежал, думаешь, мы лошадь пойдем искать? — искоса глянул на худощавого мужика Вар.
— Нет, я…
Ответить мужчина не смог. Со стороны матушки послышалась такая грязная брань, что я даже уши прикрыл от диковинных слов.
Мы с отцом, переглянулись в недоумении, а Мэри подняла взгляд своих карих глаз, от которых по спине вечно бегут мурашки.
Глава 8
Дети войны, или как не получить пи**ы от варваров?
Ранним утром мы вместе с Варом грузили одолженную у старосты Роберта повозку зельями малого лечения, приготовленными матушкой.
Как выяснилось, Сигур был возничим, которого Мэри наняла для доставки груза в соседнюю деревню. По не самому счастливому стечению обстоятельств, мужчина, как и его повозка, были не в состоянии исполнить заказ, а партию зелий заказчики ожидали увидеть уже через три дня, примерно столько добираться до соседней деревушки.