Выбрать главу

Я поднял ошеломленные глаза на отца, пытаясь собраться с мыслями. До сих пор не мог поверить, что он решил так проверить своего сына. И кто это вообще такие?!

Вар заметил замешательства на моем лице и, убрав лук за спину, присел рядом со мной.

— Послушай, Зен, понимаю, тебе было тяжело. Но это единственный шанс наработать опыт сражения. Тренировки со мной могут научить тебя лишь быть осторожным и сделать сильнее в физическом плане, но реальная схватка, где жизнь висит на волоске, научит тебя думать. — отец взял мою ладонь, в которой я все еще сжимал песок. — Это тому доказательство.

Я посмотрел на свою ладонь и осмысленно кивнул.

— Победит тот, кто передумает своего врага. — подытожил отец и повернулся в сторону обмякшего тела фэнтезийного скинхеда. — Ты сказал ему умереть и он умер?

— Ага, — ответил я, поднимаясь на ноги.

— Надо было сказать это раньше. — задорно хихикнул Вар и резко обернулся в сторону дороги.

С того места, где я ранее видел свет, доносились крики и звуки битвы. По всей видимости, это были не единственные бандиты и сейчас другая их часть терроризирует неудачных путников.

— Надо помочь, — проронил я, но словил на себе рассудительный взгляд отца.

— Сначала собери оружие и деньги, если найдешь, — кивнул он на трупы. — затем садись в повозку и со всей скоростью скачи вдоль дороги. — ответил Вар и осмотрелся. — Поблизости никого, так что опасаться нечего.

— А ты?

— А я помогу путникам отбиться от бандитов. Может, чего перепадет. — жадно усмехнувшись, взор Вара сменился на более устрашающий и он со всей скоростьюпомчался на звуки сражения.

Мы с Ягодкой даже переглянулись. Даю слово, если бы лошадь могла говорить, она бы спросила: «Почему повозку тащит не он?».

Глава 9

Аристократы

Когда я прибыл к месту развернувшегося сражения, то оно уже было усеяно трупами бандитов, вперемешку с доблестными рыцарями белой сирени.

В том, что подумал на аристократку, не прогадал. Барышня действительно решила остановиться на привал, но никак не подозревала, что окажется в окружении разбойников.

Оставшиеся в живых рыцари со всех сторон обступили карету своей госпожи и недобро поглядывали на занимающегося мародерством Вара. Тот рыскал среди трупов и поднимал приглянувшиеся ему вещички. Конечно, мертвых рыцарей отец не трогал, дабы не вызвать неприязнь у оставшихся вояк.

— О, Зен, — радостно воскликнул мужчина, заметив мое приближение. — Помоги тем отважным воинам, многие из них сильно ранены, а у нас есть то, что сможет им хоть как-то помочь.

Вар специально говорил громко, добавляя в голос спокойствия и благосклонности к пострадавшим. Я же изначально понял, папаша задумал что-то неладное, а зная его, это точно будет связано с деньгами.

Повернув голову в сторону скучковавшихся рыцарей, я внимательно осмотрел каждого из них. Люди и вправду выглядели потрепанно. Синяки и ушибы — это еще ерунда, а вот реальные раны, на подобие пробитых насквозь рук, отрубленных ног и вспоротых животов постепенно вытягивали очки здоровья «удачливых» бедолаг.

Коротко кивнув, я подбежал к повозке и вытащил один ящик, набитый зельем. В общей сумме, мы везли девять ящиков в каждый из которых умещалось по шестнадцать склянок благоговейного напитка.

Ох, матушка нам взбучку устроит. — подумал я, подтаскивая деревянный короб к солдатам.

Служивые насторожились и направили мечи на меня. После драки свои железки в ножны они так и не убрали, опасаясь мародера в лице Вара. Видимо, батя показался им большим монстром, чем разбойники.

Вынув из ящика бутылек с жидкостью, я протянул его усатому дядьке. Почему он был со мной одного роста, я ума не прилагал, но в мускулатуре я ему знатно уступал, да и борода у него явно имелась, судя по щетине.

Мужчина недобро взглянул на зелья, а затем осторожно протянул руку ко мне и выхватил бутылек. С несколько секунд он вглядывался в подарок, а затем перевел взгляд своих темных зрачков на меня.

— Зелья малого здоровья? — спросил он, словно сам этого не понял.

— Да, господин, оно самое. — ответил я с улыбкой, играя по правилам отца. Все же спектакль уже начался.

Коренастый довольно улыбнулся и дал его одному из своих людей. Тот, в свою очередь, опустошил бутылек и довольно охнул.

— Это и вправду оно, господин Драган. — ответил восторженно солдат и уже без какого-либо опасения подошел ко мне. — благодарю, сир. — проронил он, принявшись доставать из короба склянки и передавать остальным.

Солдаты на глазах побагровели в лучшую сторону и убрали мечи в ножны. Отец уже закончил со своим грязным делом и подошел к нам.

— Да уж, — почесывая бороду, произнес Вар. — этим нужно срочное лекарское вмешательство, иначе и до утра не протянут. — прокомментировал он, рассматривая страшные раны мучающихся от боли вояк. — Зелье сможет продержать в них жизнь, но, боюсь, ненадолго. Советую как можно скорее отправляться в путь.

Господин Драган протянул свою крепкую мужскую ладонь отцу в знак благодарности:

— Благодарю за помощь, сир…

— Варрава, — ответил отец, от чего глаза дядьки полезли на лоб.

— Варрава? — спросил он, но уже шепотом. — А вы случаем не знаете такого прозвища как «убийца аристократов»? — зеньки полурослика сощурились, но отец на это давление даже бровью не повел.

— Слышал, господин Драган, кажется, да? Даже до моей захудалой деревушки доходили сказки о бесшумном убийце, карающим исключительно благородных. — ответил Вар и тут дверь кареты распахнулась.

Из нее показалась та самая девушка с большими очаровательными зелеными глазами. Одета она была в специальное дорожное платье, отличающееся своей легкостью и непрезентабельностью по меркам аристократов, но даже так изящная фигура девушки выделялась на фоне простых деревенщин. Глаза ее быстро осмотрели округу и своих побитых людей, а потом упали на меня. Цепкий и холодный взор изумрудных очей едко просканировал мою тушку с ног до головы. От этих глаз стало как-то не по себе.

— Нерда Беатрис, — лихо подскочил к ней Драган, видимо, командующий рыцарями, и сокрушенно склонил голову. — прошу простить неопытность моих людей. Нас застали врасплох, но эти люди пришли на выручку. — указал он на меня с отцом. — Прошу, позвольте доставить солдат в лазарет.

Девушка величественно махнула рукой, давая распоряжения запрягать оставшихся лошадей, тех, которые не сбежали от страха.

— Сильно раненых давайте к нам в повозку или в вашу карету, у нас места маловато. — влез Вар, не особо посматривая на аристократку.

— Да как вы смеете?! Чтобы простые люди ехали в картере Нерды Беатрис? — начал было полурослик, но госпожа тут же пресекла его возмущения.

— Делайте так, как говорит этот мужчина. — звонкий голосок вылился из манящих губ Нерды.

Драган поклонился и стал безукоризненно выполнять приказ.

Тем временем благородная особа спустилась на землю и подошла к нам. Ее легкая походка завораживала грациозностью, казалось, словно она не касается грунта под ногами.

Пока девушка приближалась к нам, Вар дернул меня за рукав и быстро произнес:

— Соглашайся, если позовет к себе.

— Нерда Беатрис Остринская, — представилась она, аккуратно приподняв подол платья. — А вас?

— Варрава, — бесцеремонно ответил отец.

— Зен, — так же спокойно произнес я, поглядывая на что-то замышляющего охотника.

После нашего представления Нерда странно пробежалась по нам глазами, видимо, ожидала от нас фамилий или титула, но так ничего и не услышав, кроме имен, мерно выдохнула.

— Благодарю за помощь, Господин Варрава и Господин Зен. — поклонилась она. — Я весьма признательная вам и прошу проводить меня и мою стражу до фамильного поместья семьи Остринских. Я отплачу вам деньгами за потраченные зелья и помощь, также вы сможете остаться на ночь и отужинать.