Выбрать главу

— Пс, — махнул рукой блондин, подзывая меня. Кажется, его звали Реджинальд.

Я подошел к крупному мужчине в строгой латной броне и с увесистым щитом, надетым на правую руку.

— Растешь не по дням, а по часам, — улыбнулся мне Реджинальд, а затем перевел грустный взгляд в сторону Лури. — Его брат, Кирк, погиб при набеге варваров. Лури чудом удалось спастись и сейчас он винит себя в смерти своего брата.

— Что, как он погиб? — спросил я, вышагивая рядом с громилой.

— Демоны его знают. Из-за огня, дыма и шумов битвы я ничего не видел, но не думаю, что Лури мог подставить брата. Скорее всего безбашенный Кирк защищал брата и погиб, а Лури теперь думает, что это он виноват.

— Кирк, вроде как, слабее Лури, так зачем ему его защищать?

Реджинальд почесал свои солнечные лохмотья и произнес: — Лури с детства мечтал стать огненным магом, поэтому много характеристик кидал в интеллект, но, к его сожалению, в нашей деревне не было магов огня, способных обучить своим навыкам.

— Располагайтесь, — прервал нашу беседу Вар и показательно открыл входную дверь. — Сейчас принесу чего.

— Давай горячительного, — буркнул старик Берк. — Промочим горло за павших братьев.

***

Вар

К утру следующего дня жители деревни Мандо приняли беженцев с Рибиса со всеми прилегающими удобствами. Половину заселили в подобие трактира, а остальных взяли к себе домой на временное проживание. Сам староста лично расселил в своем двухэтажном строении дюжину людей. Запасов на зиму хватало с лихвой. Только у одного Вара был тайный погреб, где стояли банки с соленьем, мука, соль и вялилось кроличье мясо.

Охотников, братьев по оружию, Вар разместил у себя. Мэри не стала возражать. Женщина всегда с состраданием относилась к попавшим в беду людям. Дама засела в своей лаборатории и целый день варила зелья и целебные мази, норовясь помочь беженцам. Такая самоотверженность Вару была чужда, но из-за этого он и влюбился в эту гордую истеричную особу.

Ближе к вечеру созвали совет деревни Мандо, в котором состоял староста, местный кузнец, лучший охотник, коим являлся Вар, и старуха Гретта. Она была самой старой и много повидавшей женщиной, ее опыт нельзя было игнорировать. Со стороны уцелевших жителей Рибиса выступили зооморф Хар'ак с отрубленным ухом и командир охотников Берк.

Пятеро людей и один зверолюд собрались в доме Вара за длинным обеденным столом, на котором, изливаясь тусклым светом, горела свеча. Мэри так и не выходила с комнаты, работая в утроенной скорости.

Молодой староста оглядел присутствующих своими черными глазами. Вар тоже не упустил шанса рассмотреть собравшихся. Все как на подбор: серьезные, угрюмые, с перекошенными от невзгод мордами. Да и сам охотник был таким же, если не пострашнее.

— Предлагаю начать, — резким баритоном объявил Роберт. — Как нам поступить в сложившейся ситуации? Насчет людей можно не переживать, мы их приютим и вместе построим новые дома, но что если варвары нападут и на нас?

— Нужно собрать людей и вырезать всех варваров, кто посмел заглянуть в наши земли, ав! — высказал свою позицию зооморф.

Хар'ак никогда не отличался сдержанностью, но зато осторожность была у него в крови, но сейчас он, видимо, засунул ее куда поглубже. — подумал Вар, усмехнувшись своим мыслям.

— Чего ты лыбишься, ав? — волк перевел свой звериный взгляд на война.

Вар даже напрягся, и нет, не из-за страха, а из-за наглости волка. Забыл уже, наверное, как он его волчью морду уму разуму учил. Но мужчина не стал срываться, понимая всю сложность ситуации.

— Спокойнее, Хар'ак, — сказал сидящий рядом с зверем Берк.

— Извини, дружище, — выдал Вар. — Понимаю, нервы шалят, и не у тебя одного, но пускаться в бой без знания о количестве врагов, их уровня, местоположения рискованно, нет, смертельно. — закончил охотник.

— Вар прав, — согласился Берк, успокаивая вспыльчивого зооморфа. — мы только сделаем им одолжение.

Хар'ак притих, перестав рычать и скалиться, смотря на рыжебородого здоровяка.

— Нам нужно доложить об этом Майеру наших земель. — прокряхтела Гретта, опираясь на длинную корягу, несмотря на то, что удобно примостилась на стуле.

— Это мысль, — ответил староста.

— Да что этот ваш Майер, — саркастично произнес Вар. — Подожмет хвост, как Нерды Остринские, и свалит. Все аристократы так делают, крысы благородные. — сплюнул охотник со злостью.

— Раз такой умный, так предлагай идеи! А то только и делаешь, что хихикаешь да критикуешь. — пробурчала бабка, косясь подслеповато-карими глазами на Вара.

— Молчи, старая, — ругнулся Вар.

— А ты мне рот не затыкай, щенок. — прилетело ему в ответ.

— Тихо! — крикнул Роберт, смачно ударив по столу.

На миг воцарилась тишина. Все переглянулись и замолкли. Молчание прогнал скрип деревянной доски, из которой когда-то соорудили ступеньку.

— Черт, — послышалось сверху.

— Иди сюда, Зен, — произнес Вар. — послушаешь.

Через секунду по ступенькам спустился шестнадцатилетний пацан с виноватым видом спалившегося подростка и уселся на предложенное место. Староста покосился на него взглядом, мол, мальцу незачем слушать взрослых, но все же забил на это.

— Можно уйти в деревню Сажки, она в недели пути от сюда. — предложил долго думающий Берк.

— Бежать как трусы, ав? С меня хватит! Я устал бегать, ав!

— Нас всех перебьют, блохастое твое рыло. — Вар не сдержался глупости своего собрата по оружию. — Да и ты Берк, не думаешь, что Сажки тоже взяли на примету?

— Но она же под протекцией Нердов Сомерсет?

— Полагаю, варварам на это плевать, — в разговор вклинился молчащий до этого Гошт.

— О, богиня Нава, что за люди. — покачал головой староста. — Вы друг друга раньше перебьете, чем это сделают варвары. Предлагаю найти их лагерь, все разведать, а затем придумать план. Напали уже на четыре деревни, не считая Рибис. Сомневаюсь, что они ушли к своим границам и забыли про нас.

— Не получится, грабящие отряды варваров переходят с места на место каждые два дня. А еще хрен знает сколько их придется искать. — высказался Берк.

Присутствующие задумались и только Зен смотрел на совет, как на идиотов. Вару стало интересно, о чем думает его одаренный сынишка.

— Зен, есть мысли? — спросил охотник у своего чада.

— Ну, — задумавшись, протянул парень. — Почему бы нам просто не поджечь лес? Дождей давно не было, а трава с листвой сейчас сухие и легко воспламеняющиеся. Можно убрать деревья рядом с поселением, дабы пламя не перекинулось на дома. Гошт сделает стрелы, а матушка или тетушка Гретта зачаруют их на огненную магию. Выставим дозорных и как только они почувствуют приближение противников, остальные обрушат зачарованные снаряды на лес, создавая стену из огня. Тех, кто прорвется, будем вылавливать по одному. О, еще можно сделать подобие… — мальчишка осекся, задумавшись. — ямы с водой.

Присутствующие смотрели на мальца с недоумением. И только Вар решился спросить.

— Ты про ров?

— Да, выкопать ров и залить его водой. Это значительно замедлит передвижение противника, а у нас появится больше времени отстреливать их из лука. — закончил парень.

— Хахахах, — басистым смехом залился Гошт. — А ты молодец, малец.

— Мне нравится твой план, маленький воин, ав. — рыкнул Хар'ак.

— Хорошо, что умом в мать пошел, — одобрительно кивнула Гретта.

— Если лес сгорит, дичи в нем поубавится, соответственно, и нам придется заходить дальше, где водятся хрен знает какие твари. — не согласился Берк.

— Мы сделаем что-то наподобие кольца. Придется много поработать, но тогда огонь не сожжет все, а мы получим древесину. Все равно ведь придется строить новые дома, а так уже будут начальные заготовки.

— Вот это мой малый! — радостно воскликнул Вар и взлохматил парню волосы.

Глава 17

Конец всего

Зен

Почти месяц о варварах не было слышно. За это время, несмотря на подступающий осенний холод, объединившиеся беженцы Рибиса и местные жители Мандо смогли вырубить значительную часть леса, как и было уговорено в моем плане. Весть о нападении варваров мы все же послали местному Мэйеру. Доставить приказ согласился один из охотников, не помню его имени.