— Слышала? — встрепенулась Валентина.
— А? Нет, — ответила Джулия.
— Мыши, что ли?
— Зомби.
Они рассмеялись. Джулия выбралась из кровати и потянулась.
— Чемоданы надо внести, — вспомнила она.
Дойдя с ними до порога, Элспет нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, пока близнецы затаскивали в квартиру свой багаж; она млела от неизведанной прежде радости, когда они развешивали одежду в ее гардеробной, относили в ванную свои шампуни и ставили на зарядку ноутбуки. В гостевую спальню после недолгих пререканий затащили швейную машинку Валентины и оставили там собирать пыль.
Элспет была в восторге. Какие же вы красавицы, думала она — и сама не могла понять, что ее так удивляет. Вы — мои. У нее шевельнулось чувство, похожее на любовь к этим девочкам — совершенно чужим.
— Ну вот, дело сделано, — сказала Джулия, когда все чемоданы опустели, а последние свитера и щетки для волос нашли свое место.
— Ага, — согласилась Валентина, — вроде бы.
МИСТЕР РОШ
На другое утро Валентину и Джулию ожидал Ксавье Рош, их присяжный поверенный. На самом деле он был поверенным Элспет, а к близнецам перешел по наследству, вместе с ее имуществом. На протяжении многих месяцев он посылал им бумаги на подпись, инструкции, ключи, а также лаконичные сообщения по электронной почте.
Доехав до Хэмпстеда на такси, они вышли из машины у офисного центра, построенного в псевдотюдоровском стиле. Фирма «Рош, Элдридж, Поттс и Лефли» размещалась над турагентством. Близнецы поднялись по узкой лестнице и оказались в тесной приемной: они увидели перед собой какую-то дверь, голый письменный стол, вертящийся стул, два неудобных кресла и журнальный столик с газетой «Таймс». Десять минут они томились в креслах, но к ним никто не вышел. В конце концов Джулия, не выдержав, приоткрыла дверь. И жестом подозвала Валентину.
В соседнем помещении стоял еще один письменный стол, за которым сидела подтянутая немолодая секретарша, работавшая на громоздком бежевом компьютере. Контора была отделана в стиле, который Элспет окрестила раннетэтчеровским. На взгляд близнецов, обстановка поражала скудостью; они впервые столкнулись с британской привычкой соединять значительность и скромность, дороговизну и самоуничижение. Секретарша провела их в следующий кабинет, отделанный в том же стиле, но с большим количеством книг, и сказала:
— Прошу вас, садитесь. Мистер Рош прибудет с минуты на минуту.
Когда появился мистер Рош, они поразились еще раз: он напоминал персонажей Диккенса, но не тех, которые приходили на ум двойняшкам. Это был глубокий старик. От природы невысокого росточка, к старости он совсем усох и передвигался с трудом, опираясь на трость; пока он ступал по ковру и деликатно пожимал обеим руки, близнецам хватило времени, чтобы рассмотреть его зачес, лохматые брови и хорошо сшитый, но слишком просторный костюм.
— Барышни Пул, — без тени иронии произнес он. — Рад с вами познакомиться.
У него были темные глазки и крупный нос. Джулия подумала: «Смахивает на маминого гнома — банку для печенья». Элспет иногда называла его «мистер Бес», но, разумеется, не в лицо.
— Предлагаю расположиться за круглым столом, вы не против? — сказал он, переступая мелкими шажками.
Валентина выдвинула для него стул, и близнецы стоя ждали, пока он усядется.
— Здесь будет удобней и не так официально, как за письменным столом, вы не находите? Констанс принесет нам чаю. Вот спасибо, дорогая моя. Ну, рассказывайте о своих приключениях. Чем занимались после перелета?
— В основном спали, — ответила Джулия. — Слишком большая разница во времени.
— А Роберт Фэншоу к вам не наведывался?
— Вообще-то, нет. Мы же только вчера прилетели, — сказала Джулия.
— Да-да, значит, сегодня объявится, не иначе. Он жаждет встречи. — Мистер Рош с улыбкой задержал взгляд на одной из сестер, потом на другой. — Удивительное сходство по материнской линии. Можно подумать, я перенесся на двадцать лет назад и сижу за столом с Элспет и Эди.
Он налил им чаю. Валентина спросила:
— Вы уже тогда были с ними знакомы?
Впрочем, мистер Рош был так стар, что вполне мог бы похвалиться знакомством с королевой Викторией.
Он улыбнулся:
— Милое дитя, мой отец служил поверенным у вашего прадеда. А дедушку вашего, в бытность его младенцем, я качал на коленках. Ваши матушка с тетей в детстве сиживали вот на этом ковре, играя в кубики, пока я беседовал с их родителями, как сейчас — с вами. — (Близнецы тоже заулыбались.) — Прискорбно, что Элспет не дожила до этой встречи. Поверьте, она мечтала, чтобы вы переехали сюда жить, и весьма прилично вас обеспечила. Надеюсь, вам понятны условия завещания?
— Мы должны прожить в квартире ровно год и только после этого сможем ее продать, — отбарабанила Джулия.
— Мама с папой не имеют права к нам приезжать, — добавила Валентина.
— Что вы, что вы, — возразил мистер Рош. — Я искренне надеюсь, что родители будут к вам приезжать; Элспет имела в виду совсем другое. Она всего лишь указала, что они не должны заходить в квартиру.
— Но почему? — спросила Валентина.
— Ах. — Мистер Рош сокрушенно развел руками и запрокинул голову. — Элспет ни с кем не советовалась. Вы матушке своей задавали этот вопрос? Полагаю, она не горела желанием отвечать. — Мистер Рош не сводил глаз с близнецов; Джулия подумала, что он явно ждет какой-то реакции. — При составлении завещания люди порой действуют вопреки здравому смыслу. Чего только не придумывают, забывая о последствиях.
Он умолк, давая им возможность высказаться. Близнецы поерзали на стульях, смешавшись под его пристальным взглядом. Наконец Джулия выдавила:
— Неужели?
Но мистер Рош только опустил глаза и достал какую-то папку.
— К делу, — сказал он. — Позвольте объяснить, куда вложены ваши средства.
В течение получаса близнецы ловили каждое его слово, хотя мало что понимали. Раньше они зарабатывали на карманные расходы, присматривая за детьми, да еще как-то раз устроились в летний скаутский лагерь для девочек в штате Висконсин, но и вообразить не могли, какими суммами будет оперировать мистер Рош.
— А в общей сложности это сколько? — спросила Джулия.
— Порядка двух с половиной миллионов фунтов, включая стоимость квартиры.
Джулия стрельнула глазами на Валентину:
— На эти деньги можно жить целую вечность.
Валентина помрачнела.
Мистер Рош едва заметно покачал головой:
— В Лондоне — едва ли. Вы будете поражены здешней дороговизной.
Валентина спросила:
— А мы имеем право работать?
— Ваши визы не предусматривают такой возможности, но мы, безусловно, вправе это оспорить. А по какой специальности?
— Сейчас трудно сказать, — ответила Валентина. — Мы хотим продолжить учебу.
— На самом деле учебу мы закончили, — встряла Джулия.
Переводя взгляд с одной на другую, мистер Рош только и сказал:
— А-а.
— Мы еще хотели спросить, — начала Джулия. — По какой причине тетя Элспет составила завещание в нашу пользу? Нет, мы, конечно, очень благодарны и все такое, но просто непонятно: даже в гости ни разу не приехала, а все состояние — нам.
Мистер Рош немного помолчал.
— Элспет не отличалась особой… душевностью, но для нее много значили семейные узы. — Потом он добавил: — И вот результат, а причину назвать не могу.
«„Не могу“ или „не хочу“?» — одновременно подумали близнецы.
— Есть ли у вас еще какие-нибудь вопросы?
— Мы не разобрались, как включается отопление, — сказала Валентина. — Ночью в квартире было холодновато.