– Когда-то я ненавидела эту маску, – тихо сказала она, – а теперь мне снова приходится скрывать свое лицо от людей.
Гаррет посмотрел на Марианну долгим немигающим взглядом:
– Маска подходит женщине, у которой так много тайн.
– Теперь у меня нет от вас никаких тайн, – ответила Марианна, чувствуя, как кровь закипает в ее жилах.
Тут в дверь постучали.
Гаррет не спеша поднялся и подошел к двери. Это оказался слуга, который принес ужин. Гаррет и Марианна молча стояли, наблюдая за тем, как слуга расставляет на столе блюда. Когда за слугой закрылась дверь и Гаррет сел за стол, Марианна подошла к окну.
– Отойди оттуда, иди сюда и съешь что-нибудь, – приказал Гаррет. Его резкий тон напомнил Марианне, что ее могут увидеть со двора. Вздрогнув, она отошла от окна на несколько шагов и взглянула на стол. С каким удовольствием она насладилась бы пиршеством, которое он заказал! Ее желудок бурно протестовал, требуя пищи. На деревянных блюдах лежали вареная баранья нога, жареный голубь и вареный горох. Марианна почувствовала аромат свежеиспеченного хлеба и запеченных с корицей яблок.
Но ее голод был несравним с той бурей чувств, которые мучили ее. Она сомневалась, что сможет проглотить хотя бы кусочек и желудок примет его, поэтому не проявила желания присоединиться к Гаррету.
– Ты весь день почти ничего не ела, – настаивал на своем Гаррет. – И совсем ничего прошлой ночью.
– Я была слишком взволнована.
Гаррет рассмеялся резким скрипучим смехом и заметил с сарказмом:
– В самом деле.
Марианна почувствовала, что больше не может этого вынести. Сжимая в руках маску, она посмотрела ему в лицо:
– Скажи, Гаррет, если бы я сказала тебе правду, когда ты в первый раз попросили об этом, что бы ты тогда сделал? Отдал бы меня королевской страже?
– Я даже сейчас не знаю, как я поступлю с тобой. Как я могу знать, как бы я поступил тогда?
Марианна вздохнула:
– Я бы хотела, чтобы ты принял решение и перестал мучить меня. Мне уже все равно, что ты сделаешь со мной. Посадишь в тюрьму, отправишь на виселицу, но скажи мне, что ты собираешься сделать, иначе я сойду с ума.
Гаррет оттолкнул стул и встал:
– Неужели ты не представляешь, как это трудно для меня? У меня долг перед королем и моей страной, о котором я не должен забывать.
– Так выдай меня без всяких колебаний.
– Нет, черт побери! – закричал Гаррет, подходя ближе. – Но не могу же я притворяться, что этого никогда не было! Если бы ты только не была связана с моим дядей…
– Связана? – перебила его Марианна, и ее глаза гневно вспыхнули. – Послушай, Гаррет. Я не была «связана» с твоим дядей, если только ты не считаешь его плотскую страсть к моей матери связью.
– Подозревают, что за этим заговором стоит он.
– Он хотел погубить моего отца. И вот как он это подстроил!
– Как бы он сумел подсыпать яд в лекарство, если бы ты или твой отец не помогли ему?
– Я не знаю! – в отчаянии воскликнула Марианна. – Но и дураку ясно, что я говорю правду. Если бы я участвовала в заговоре, то не осталась бы в Англии, когда все раскрылось.
– Ты осталась отомстить за отца. Ты уже в этом призналась. Возможно, ты думала, что мой дядя…
– Твой дядя. Кажется, тебя больше беспокоят мои чувства к твоему дяде, чем предположение о моем участии в этом гнусном преступлении. Почему? Что такого в твоем дяде, что ты видишь во мне врага, только потому, что я могу быть каким-то образом связана с ним? Да, он украл у тебя то, что принадлежит тебе по праву от рождения. Но ты же получил все обратно. Почему ты так одержим ненавистью к нему, что хочешь, чтобы и я понесла наказание за его преступления?
Боль, звучавшая в голосе Марианны, тронула душу Гаррета. Он подошел к ней:
– Я не хочу, чтобы ты была наказана. Но для Питни я хочу справедливой кары.
Марианна умоляюще посмотрела Гаррету в глаза:
– Почему? Почему это так важно для вас?
– Он убил моих родителей, – коротко ответил он. Ответ ошеломил Марианну.
– Вы в этом уверены? Можете доказать?
– Нет. Но я это точно знаю. Он был единственным, кто знал, что они поехали под чужим именем. Он был единственным, кто знал, какой дорогой они поедут и когда отправятся в дорогу. Он совершил это не сам, а приказал другим убить их. И я все больше убеждаюсь в этом.
– П-прости, – с трудом произнесла Марианна. Ее сердце сжималось от боли за Гаррета. И за себя саму. Если причина его страданий крылась в этом ужасном преступлении, тогда нечего и удивляться, что он не знал, как поступить с ней. Если Гаррет верил, что она и его дядя состоят в заговоре, то понятно, почему он не испытывал жалости к ней.
Но это не так, и Марианна должна заставить его это понять. Иначе для нее все потеряно. Если Гаррет не доверяет ей, оца не видит смысла жить дальше.
– Теперь ты знаешь все, – проговорил Гаррет, яростно блеснув глазами. – Я не могу позволить Питни жить и дальше безнаказанно совершать преступления. Он должен быть наказан.
– И будет, – с жаром поддержала его Марианна. – Я знаю, ты сумеешь найти способ доказать его вину. Но я не могу тебе помочь доказать это, потому что ничего не знаю. Если бы я могла рассказать тебе что-нибудь, что дало бы повод для его ареста, я бы рассказала. Можешь ты поверить хотя бы в это?
– Я не знаю, Мина, – сквозь стиснутые зубы произнес Гаррет. – Ты меня так околдовала, что я уже не знаю, что мне думать.
Марианна дрожала, сознавая, какая борьба происходит сейчас внутри его. Он верит и не верит ей. Но она хочет и должна завоевать его доверие. И его любовь. Ничего на свете Марианна не желала так, как его любви.
Судьба, предназначившая Гаррету быть графом Фолкемом, не помешает ей, решила Марианна.
Неожиданно она взяла со стола большой нож и приставила его к шее Гаррета:
– Если бы я действительно была такой злодейкой, какой ты меня считаешь, ничто не помешало мне вонзить нож тебе в горло. И почему бы мне этого не сделать? Все равно ты хочешь, чтобы меня повесили. А это всего лишь еще одна смерть.
Гаррет молча смотрел на Марианну, и в его глазах не было и намека на страх.
– Вот видишь, ты мне не веришь, – с жаром продолжала Марианна. – Если бы ты знал, что тебе грозит опасность, ты бы вырвал у меня нож. Но ты даже не пытаешься сделать это, потому что знаешь, что я никогда не причиню тебе зла. Никогда. Ты доверяешь мне. – Ее голос дрогнул. – Ты доверяешь мне. Просто ты этого не знаешь.
Марианна резко перевернула нож, направив его себе в шею, и, прежде чем Гаррет успел спохватиться, слегка порезала ее.
Гаррет схватил ее за руку и вывернул ее. Нож со стуком упал на пол.
Гаррет притянул Марианну к себе и обнял так крепко, что она едва могла дышать.
– Ты даже не можешь смотреть на то, как я делаю себе больно, – прошептала она, уткнувшись лицом в его камзол. – Как же ты сможешь смотреть, как чужие люди повесят меня?
– Никто тебя не повесит! – воскликнул Гаррет. – Я этого не допущу.
Марианна едва сдерживала слезы.
– Если ты выдашь меня королевской страже, то, может быть, ты не сможешь помешать этому.
– Довольно! – приказал Гаррет, выпуская ее из своих объятий. Он обхватил ладонями голову Марианны и проникновенно посмотрел в ее затуманенные слезами глаза. – Не будет никакой тюрьмы. Не будет никакой виселицы. Ты сумела мне доказать, что я не перенесу, если они отнимут тебя у меня.
Марианна пристально всматривалась в лицо Гаррета, ища ответа на свой вопрос: выиграла ли она битву или ненадолго приостановила ее?
– А как же твоя клятва верности королю, твоей стране?
– Клятвы все ложны, если заставляют меня поступать против моей воли. Я не могу видеть твои страдания.
Всем сердцем я хочу верить, что ты невиновна. Но если ты… моей гордости придется перенести этот удар, ибо я не могу предать тебя, даже если буду выглядеть дураком, не сделав этого.
Радость переполняла Марианну, но в то же время она чувствовала и беспокойство. Гаррет был человеком чести, он не мог легко отказаться от своих обязательств, и Марианна не знала, имеет ли право требовать от него этого.