— О, да, например?
Я начал загибать пальцы.
— Например, нельзя спускать воду в туалете после 22:00, если ты живешь в квартире. Нельзя стричь газон или сдавать вещи на переработку по воскресеньям, и...
— О, отвали. — Пол засмеялся.
— Это правда.
Он скрестил руки и уставился на меня.
— С каких пор ты эксперт?
Я прочистил горло.
— Возможно, я немного погуглил.
— Немного? Ну... мне плевать на диалект и законы о чудаках. И этот переезд для девочек тоже, знаешь ли. Дадим им немного международного опыта. Пусть растут, разговаривая на нескольких языках.
— Несколько... Господи, им нет и двух лет. Они еще едва могут составить предложение на английском.
Пол покачал головой, и на мгновение стал похож на отца.
— Это произойдет, Нэйт...
— Я знаю.
— В середине июня...
— Знаю.
— И я позабочусь о том, чтобы мы нашли достаточно большое место, чтобы вы все могли приехать и остаться.
Я прищурился на него.
— Ты чертов предатель. Папа, мама и теперь ты, все бросают меня.
Пол откинул голову назад и рассмеялся своим глубоким, горловым смехом.
— И я тоже тебя люблю, братишка. — Он наклонился вперед и погладил меня по голове, как будто я двухлетний ребенок. — Вот что, вначале, когда нам понадобится больше сотрудников, я позвоню тебе. Предоставлю тебе всю работу по набору. Что скажешь?
Пробормотав очередную непристойность, я почувствовал себя немного лучше.
— Ладно. Пошли спать.
Я поднимался по лестнице в спальню, думая о том, что поездка в Швейцарию — это именно то, что нам с Эбби нужно. Я пытался поговорить с ней накануне, после того как Лиам и Нэнси ушли. Но когда спросил, все ли у нее в порядке, она заявила, что не хочет разговаривать, перевернулась на спину и притворилась, что спит.
— Ты закончила свои дела? — спросил я, входя в комнату. Эбби лежала на нашей кровати, полностью одетая, на спине и смотрела в потолок. Я сел рядом с ней. — Что происходит?
Ее губы шевелились, но из них не вырывалось ни звука.
— Дело во мне?
Она покачала головой.
— В нас?
Моргание. Покачивание головой.
— В Томе?
Эбби замешкалась, сглотнула и кивнула.
Я вздохнул. Затем напомнил себе, что счастье Эбби всегда стояло на первом месте. Забота о ней — это единственное, что имело значение в мире. И когда я обнял свою жену и крепко прижал ее к себе, то начал разрабатывать хитрый план, целую колоду тузов, которую достану из рукава и удивлю ее.
Я все исправлю. Я все исправлю, как делал это, когда мы только встретились, и каждый день с тех пор.
Глава 26
Тогда
Нэйт
Мне понадобилось всего три секунды, чтобы влюбиться в Эбигейл Сандерс, когда я увидел ее снова. Кого я обманываю? Не прошло и двух с половиной.
К тому времени, когда парамедики и офицер Кук позволили мне покинуть место аварии, небо приобрело светло-розовый оттенок. Добравшись до дома дедушки, я тихо зашел в дом. Мама и папа уже скоро проснутся, поэтому я прокрался в спальню и опустился на кровать.
Попытка заснуть казалась мне смехотворной, словно езда на велосипеде по полю, полному кошек, с ведром рыбы на голове. Конечно, это возможно, если кто-то приставит пистолет к моему виску, но в противном случае совершенно бессмысленно.
Авария повторялась в моей голове снова и снова. Плохой фильм ужасов, который я непрерывно смотрел по кругу. Только это произошло на самом деле. Человек умер, а я оказался бессилен остановить происходящее. Каждый раз, когда я закрывал глаза, то видел машину, пламя, слышал воображаемые крики, видел горящую одежду женщины, хотя это не так.
В какой-то момент я, должно быть, заснул, потому что в следующее мгновение мама стояла надо мной и осторожно трясла меня за плечи.
— Нэйт, проснись. — Слова звучали настойчиво. — Подойди к телефону. Это полиция.
Я вскочил, протер зудящие глаза, гадая, исходит ли от меня дымный, потный запах.
— Что происходит? — спросила мама. — Что случилось?
— Произошел несчастный случай...
— О, боже, ты в порядке? А что с Полом? Он...
— Он в порядке, мама. Я остановился, чтобы помочь кое-кому. Подожди. — Я обошел ее. — Дай мне поговорить с полицией, и я тебе все расскажу. — Я наполовину споткнулся в коридоре и схватил телефон. — Нэйт Моррис.
— Мистер Моррис. Это офицер Кук.
Я хотел сглотнуть, но в горле пересохло.
— Офицер. Что-то случилось?
— Нет, нет, — быстро сказал он. — Но я бы хотел еще раз пройтись по вашим показаниям. Убедиться, что мы ничего не упустили. Не могли бы вы приехать в участок сегодня днем? Скажем, в три тридцать? — Он назвал мне адрес. — Спасибо, мистер Моррис. Мы поговорим позже. Всего доброго...
— Подождите. — Я почесал затылок, отмечая, насколько густыми и грязными казались мои волосы, а затем заметил пыльный черноватый блеск, приставший к кончикам пальцев. — Женщина? Она... Я имею в виду, она в порядке?
В голосе Кука отчетливо прозвучала улыбка, когда его тон смягчился.
— Да, мистер Моррис. Мне сказали, что она выкарабкается, благодаря вам.
Когда я положил трубку и повернулся, мама и папа стояли в коридоре, следя за каждым моим движением.
— Похоже, у тебя выдалась тяжелая ночь, сынок, — проговорил папа.
Я выдохнул.
— И не говори.
Мама погладила меня по руке.
— Я поставлю чайник.
***
Допрос в полицейском участке оказался гораздо менее пугающим, чем ожидалось, и я винил в своих негативных предрассудках просмотр слишком большого количества серий сериала «Закон и порядок». Мне представлялось, как я сижу в пустой комнате, диктофон лежит на столе, двое полицейских курят, склонившись надо мной, и играют в хорошего и плохого полицейского. Так и случилось, мы с офицером Куком сидели в ярко раскрашенном помещении с часами с Микки Маусом на стене, перед нами стояли две кружки чая и пачка печенья.
Офицер Кук еще раз перечислил мне все детали, я подписал свои свидетельские показания и был свободен.
— Спасибо, — сказал он, провожая меня к выходу из здания. — Еще раз спасибо, что остановились. Вы спасли жизнь мисс Сандерс.
На часах было уже почти пять, и я решил, что лучше вернуться и собрать свои вещи. Мой босс ждал меня только через неделю, но после похорон дедушки и аварии я чувствовала себя так, будто меня целый месяц взбивали в блендере.