— Мы обсуждали школьные факультеты, — ответила Китиара. — Вроде его родители на Гриффиндоре учились…
— Там, — воодушевлённо подтвердил Хагрид. — Самыми лучшими учениками были! И храбрыми!
— А вы какой факультет закончили? — утонил Рейстлин.
— Гриффиндор… Только не закончил я его… ну да это давно было… хотя, по правде, меня сначала на Пуффендуй хотели… У меня с колдовством-то неважно было, а про Пуффендуй говорят, что там самые тупицы учатся…
— Я, наверное, туда попаду, — вздохнул Гарри.
— Лучше Пуффендуй, чем Слизерин, — ответил Хагрид. — Все, кто потом Сами-Знаете-Кого поддерживал, из Слизерина вышли. Там сплошь Тёмные…
— Ну, это уже чушь, — отозвалась Китиара. — Я могу назвать человек пять с того же Гриффиндора и пару-тройку с Пуффендуя и Когтеврана, кто поддерживал Волан-де-Морта…
Хагрид дёрнулся так, что уронил своё мороженое.
— Н-не зови… Сама-Знаешь-Кого… по имени, — еле выговорил он.
— Это не имя, — хмыкнула девушка. — Это псевдоним, которым он сам себя назвал. Его настоящее имя теперь вряд ли кто помнит. А бояться чьего-то имени, да ещё ненастоящего — глупость! Тем более имени мёртвого…
Хагрид промолчал, Гарри же почувствовал досаду. Великан только-только начал нормально общаться с Китиарой и Рейстлином — и надо же было девушке всё испортить! Хотя сам Гарри тоже не понимал, что страшного в имени Волан-де-Морта. Оно ведь само по себе не убивает… Доедали мороженое они в молчании.
— Ладно, — произнесла Китиара. — Пожалуй, продолжим покупки с самого сложного пункта списка: учебников, — и, увидев недоуменный взгляд Гарри, пояснила: — Ты просто ещё не знаешь, каково это — вытаскивать Рейстлина из книжного магазина…
Впрочем, когда Гарри переступил порог «Флориш и Блоттс», то понял, что его отсюда тоже будет очень сложно вытащить. Такого разнообразия книг с загадочными — и оттого ещё более манящими — названиями он не видел никогда. Если Китиара всерьёз рассчитывала на его помощь в «вытаскивании» Рейстлина, то крупно просчиталась: в итоге ей пришлось самой закупать учебники, потому что и Гарри, и Рейстлин пропали где-то среди книжных полок. Хагрид же был отправлен за чемоданом для Гарри: прежде, чем мальчик погрузился в созерцание книжных сокровищ, Китиара заставила его выделить великану часть денег на покупку того, в чём он повезёт вещи в школу. И, как только Хагрид вернулся, девушка впихнула в купленный им чемодан все учебники с обоими комплектами мантий и решительно потащила Гарри и Рейстлина к выходу, непреклонно отвергая все их просьбы посмотреть и, тем более, купить что-то, помимо учебников.
— Во-первых, в Хогвартсе есть библиотека с точно такими же книгами. Во-вторых, мы не в последний раз сюда пришли! — раздражённо заявила она. Тащивший чемодан Хагрид неожиданно поддержал её, увидев, как Гарри вцепился в книгу «Как наслать проклятие».
— Я только хотел узнать, как проучить Дадли, — оправдывался мальчик.
— Применять магию к маглам нельзя, — заявил Рейстлин, не отрываясь, в свою очередь, от другой книги. — За это могут исключить из школы, а в особо тяжёлых случаях отправить в Азкабан. Это магическая тюрьма, — пояснил он и, повернувшись к сестре, продемонстрировал ей обложку книги: — Подаришь мне на Рождество?
Китиара закатила глаза:
— Хорошо, только пойдём уже дальше!
Дальше была покупка котлов, весов и телескопов, а также хрустальных флакончиков. В этом магазине они, к радости Китиары, пробыли недолго, хотя Гарри и хотел купить вместо положенного оловянного котёл из чистого золота. Отговорил его Рейстлин:
— Зелья — наука сложная, и неправильно подобранные ингредиенты могут привести к неожиданному результату. Золотые котлы предназначены для варки особых зелий, которые в других котлах просто не получатся. А то, что проходят в школе, предназначено для оловянных котлов. И в золотом у тебя получится в лучшем случае просто ни на что не годная дрянь, а в худшем — нечто опасное. Уверен, что хочешь рискнуть в первый же школьный год? — вразумил его друг. Гарри, нехотя, признал его правоту. В конце концов, Рейстлин знает о волшебном мире гораздо больше.
Зато в аптеку за ингредиентами для зелий Китиара заходить отказалась:
— Отдадим учебник по зельям Танису, и он всё раздобудет. А часть, скорее всего, у нас дома и так есть. Ну и защитные перчатки из драконьей кожи я вам тоже обеспечу.
— Но… — запротестовал Гарри.
— Никаких «но». То, что у тебя много денег, не значит, что их нужно тратить на всякие глупости. Тем более такие, которые можно получить бесплатно. Впрочем, можешь считать это ещё одним подарком.
— Вы мне уже подарили, — всё ещё сопротивлялся мальчик. — От всех четверых.
— Точно, — кивнула девушка. — Один общий подарок и ещё два отдельных, от работающих членов семьи, которые могут себе это позволить…
— Да, — спохватился вдруг Хагрид. — Я ж тебе тоже подарок хотел…
Гарри покраснел и открыл рот, чтобы остановить великана, но тот уже шёл прочь от них.
— Мы будем у Олливандера! — крикнула ему вслед Китиара. — Надеюсь, он слышал, — пробормотала она, заводя Гарри с Рейстлином в магазин волшебных палочек.
Волшебную палочку Гарри получить хотелось больше всего остального в списке. Войдя в магазин, он огляделся по сторонам, едва дыша. Почему-то тёмное помещение, стены которого были сверху донизу заняты полками с длинными узкими коробочками на них, вызывало у него ассоциации с библиотекой, в которой царят очень строгие правила. Других посетителей здесь не было.
— Добрый день! — возможно, появившийся словно из ниоткуда продавец сказал это совсем не громко, однако в тишине магазина его слова показались криком. — Я мистер Олливандер… О, да, — он склонился к Гарри и протянул руку к его лбу, но не коснулся. — Я так и думал, что скоро увижу вас, мистер Поттер. Кажется, только вчера ваши родители покупали у меня свои палочки…
— Извините, а вы можете одновременно работать и рассказывать, — не слишком вежливо перебила его Китиара. — Нам бы хотелось побыстрее попасть домой.
Мистер Олливандер выпрямился и задумчиво посмотрел на неё.
— Я помню все палочки, которые продал, — задумчиво произнёс он. — Но вы, юная леди, явно не были моей клиенткой…
— Я училась в Дурмстранге, — ответила девушка. — И покупала палочку у Грегоровича.
— Ясно, — мистер Олливандер вновь повернулся к Гарри. — Какой рукой вы будете держать палочку, мистер Поттер?
— Я… а, правой, — немного растерялся Гарри. В тот же миг одна из лежащих на прилавке линеек подлетела к нему и начала измерять правую руку.
— А вы, мистер… — полувопросительно обернулся к Рейстлину Олливандер.
— Маджере, — представился Рейстлин. — Я тоже правша.
К нему подлетела вторая линейка.
— Да, мистер Поттер, я помню ваших родителей. Мисс Лили Эванс выбрала палочку из ивы, мистер Поттер — из красного дерева. Хотя, разумеется, всё совсем наоборот — это палочка выбирает волшебника…
— А нас учили, что должны совпасть магия человека, сердцевины и оболочки, — пробормотала Китиара. Олливандер вновь обернулся к ней. — В Дурмстранге рассказывают о сочетаниях различных магических компонентов. Основное внимание, конечно, уделяется зельям, но и про палочки было… Правда, я дальше первой лекции слушать не стала, поскольку мне это не интересно, — добавила она.
— Что ж, давайте пробовать, — Олливандер протянул Гарри одну из палочек. — Бук и сердце дракона. Возьмите её и взмахните.
Гарри взял палочку и нерешительно помахал, но Олливандер тут же практически вырвал её.
— Нет, эта не подходит. Следующая — клён и перо феникса.
Гарри попробовал — но практически сразу Олливандер забрал и её.
— Следующая — эбонит и шерсть единорога…
Гарри сбился со счёта, пробуя палочки. Китиара и Рейстлин где-то на десятой его попытке просто начали вполголоса что-то обсуждать, потеряв интерес к происходящему. Зато мистер Олливандер с каждой неудачной попыткой радовался всё больше и больше.
— Остролист и перо феникса, — объявил он в очередной раз. — Необычное сочетание…