По мере приближения к вокзалу, Карамон всё больше мрачнел. За время поездки он раз двадцать напомнил Рейстлину, чтобы тот обязательно сообщал обо всём, что с ним будет происходить в Хогвартсе. Под конец Рейстлин не выдержал и довольно резко велел брату оставить его в покое. Гарри поспешил загладить его резкость обещанием прислать с Буклей подробное письмо о поездке сразу по прибытии. Тем не менее, он, к своему стыду, был рад, когда на вокзале Китиара сразу увела Карамона на другую платформу: они прибыли за десять минут до одиннадцати, и времени на долгое прощание просто не осталось.
— Нам просто нужно пройти через барьер, разделяющий платформы, — объяснил Рейстлин, когда Гарри остановился, переводя взгляд с табло над платформой номер девять на соседнюю, с номером десять. — Китиара в Дурмстранг уезжала отсюда же, только с платформы 9½ и в семь утра.
— То есть, здесь не одна скрытая платформа? — уточнил Гарри.
— Три, в крупнейшие европейские школы: Дурмстранг, Шармбатон и Хогвартс. В Шармбатон, соответственно, уезжают с платформы 9¼. Разумеется, большинство учеников Британии едет в Хогвартс. Когда мы провожали Китиару, с ней на младших курсах ещё семь человек было, а на последних — всего двое…
Гарри заволновался:
— А как попасть на нужную платформу? То есть, — поправился он, — если я вдруг пройду барьер правее или левее, и окажусь на другой платформе? Что тогда?
— Поезд в Шармбатон уже ушёл, как и в Дурмстранг, — пожал Рейстлин плечами. — Ты попадёшь на пустые платформы. Выйдешь обратно и попытаешься снова. Правда, времени осталось мало…
Гарри представил, как он раз за разом проходит сквозь барьер, постоянно попадая на пустые платформы, а затем Танис сообщает ему, что поезд в Хогвартс уже ушёл, и везёт Гарри обратно к Дурслям… От ужаса он дёрнулся и неудачно развернул свою тележку, толкнув ей маленькую рыжеволосую девочку, идущую мимо них за руку с пухлой женщиной, очевидно, матерью. Девочка, не удержавшись, рухнула на тележку идущего следом такого же рыжего мальчика лет пятнадцати, с которой свалилась клетка с громко заухавшей совой…
— Извините, — покраснев от смущения, Гарри помог девочке подняться. Танис, тем временем, поднял сову мальчика.
— Никогда больше не буду с тобой шутить, — вздохнул Рейстлин. — Иногда ты бываешь глупее Карамона.
Гарри смущённо улыбнулся и взлохматил волосы.
— Будь я проклят! — рядом с женщиной оказались ещё трое рыжих мальчишек: один по виду ровесник им с Рейстлином и похожие друг на друга как две капли воды близнецов на пару лет старше. Говорил один из близнецов. — А ты, случайно, не…
— Это он, — выдохнул второй близнец. — Это ведь ты?
— Кто — я? — не понял Гарри.
— Гарри Поттер — это ты? — хором уточнили они.
— А, вот вы про что, — промямлил Гарри, снова краснея. — Ну, в смысле, да, это я.
Все четверо мальчишек уставились на него, выпучив глаза и открыв рты. Девочка, покраснев не меньше самого Гарри, спряталась за спину матери и оттуда сверлила его взглядом.
— О, бедняжка, неудивительно, что тебя не провожают, — произнесла женщина.
— Вообще-то, нас с Гарри провожает Танис, — язвительно заметил Рейстлин, кивнув на мужчину. — Правда, если мы не поторопимся, то провожать Гарри, как и нас всех, придётся по домам, поскольку осталось всего пять минут…
— Так, — моментально посуровела женщина. — Перси, иди первым.
Самый старший из мальчиков поспешно направился к барьеру. Миг — и он исчез в стене.
— Фред, ты следующий. Займёшь вместе с ним места для младших…
— Я не Фред, я Джордж, — обиженно заявил один из близнецов. — А Перси едет отдельно, ведь он теперь староста…
— Джордж, поторопись! — нетерпеливо произнесла женщина.
— Я пошутил, на самом деле я Фред, — крикнул мальчик уже на бегу к барьеру.
— Теперь давай ты, — едва исчез Фред, скомандовал Рейстлин, прежде чем женщина открыла рот, и подтолкнул Гарри. Страх не успеть на поезд вытеснил все мысли, и Гарри тяжело побежал, налегая на тележку. Перед самым барьером он зажмурился, а когда открыл глаза, то увидел старинный красный паровоз, извергающий клубы дыма. На платформе царила суматоха, шумели люди, ухали совы, дети высовывались из окон поезда, чтобы поговорить с родителями. Обернувшись, Гарри увидел, что барьер исчез, а на его месте находится арка с надписью «Платформа 9¾». Значит, у него получилось… Едва он это подумал, как на платформу выбежал второй из рыжих близнецов. Каким-то чудом ему удалось избежать столкновения с Гарри, который не успел отойти с дороги.
— Ждёшь своего друга? — улыбнулся тот. — Он как раз пошёл перед Роном, это наш младший брат, тоже новичок. Кстати, мы тебе не представились. Я — Джордж Уизли… Идём, поищем свободное купе, — Джордж начал протискиваться сквозь толпу. Гарри направился за ним в тот момент, когда на платформе появился Рейстлин.
Свободное купе они нашли в почти в самом конце поезда. Джордж помог Гарри затащить чемодан, и повернулся к Рейстлину, но тот лишь усмехнулся:
— Вообще-то, в поезде уже можно использовать магию, — после чего поднял свой чемодан в воздух и таким образом отправил на верхнюю полку.
В этот момент в вагоне появился запыхавшийся Рон Уизли.
— А вот и наш младшенький, — Джордж помог брату занести чемодан в то же купе. — Ладно, я пойду поищу Фреда… Увидимся в Хогвартсе!
Едва он вышел, а Гарри и Рон с Рейстлином заняли места, как поезд, издав оглушительный гудок, тронулся. Когда платформа пропала за поворотом, Гарри вспомнил, что не попрощался с Танисом.
Какое-то время они ехали в молчании. Наконец, Рон не выдержал:
— Я думал, твои родственники маглы, — выпалил он, обращаясь к Гарри.
— Так и есть, — отозвался тот. Рон озадаченно посмотрел на Рейстлина. Гарри, правильно поняв взгляд, добавил: — Это мой друг…
— Рейстлин Маджере, — до сих пор с интересом смотревший в окно, Рейстлин повернулся к Рону. — Мы случайно оказались соседями Гарри.
— Ух ты! Повезло, — с ноткой зависти выдохнул Рон. — А я Рон, Рон Уизли…
— Это мне повезло, — ответил Гарри. — Я ведь ничего о магии не знал, пока Рейстлин письмо из Хогвартса не получил. Мне-то оно позже пришло…
— А ты тоже из семьи маглов? — вновь обратился к тому Рон.
— Наполовину, — ответил Рейстлин. — Отец был маглом, мать — волшебницей. Они умерли, нас с братом вырастила сводная сестра, она тоже волшебница. У брата способностей к магии нет.
— А у тебя? — спросил Рона Гарри. — Все волшебники?
— Да, — немного подумав, ответил Рон. — Вроде у мамы есть двоюродный брат, он магл, но мы никогда о нём не говорим…
— Наверное, здорово, когда вся семья из волшебников, — сказал Гарри. — Хотел бы я троих старших братьев, как у тебя…
— Поверь, иногда и одного больше, чем достаточно, — усмехнулся Рейстлин.
— У меня их пятеро, — уныло сказал Рон. — Теперь все ждут, что я окажусь не хуже. Билл с отличием закончил школу, Чарли был капитаном команды по квиддичу, Перси стал старостой, а близнецы… ну, с ними весело, их все любят…
— Квиддич? — переспросил Гарри, услышав незнакомое слово.
— Только не говори, что никогда не слышал о квиддиче, — возразил Рон. Гарри покачал головой. — Серьёзно?
Следующие полчаса Рон объяснял Гарри правила игры в квиддич и рассказывал о самых известных матчах и своей любимой команде «Пушки Педдл». Рейстлин в разговоре не участвовал, достав учебник по заклинаниям и погрузившись в его изучение. Перед этим он успел сообщить, что квиддичем в его семье не интересуется никто. Кажется, Рон сильно этому удивился.
Разговор был прерван появлением волшебницы с тележкой, полной сладостей. На предложение перекусить Рейстлин покачал головой, Рон пробормотал что-то о сандвичах, а Гарри вышел в коридор. До похода в «Гринготтс» у него никогда не было карманных денег, а затем, живя у Рейстлина, он почти не гулял по городку и, таким образом, не покупал себе сладости. Поэтому Гарри набрал всего понемногу — тем более, что сладостей волшебного мира он до этого не пробовал.
— Присоединяйтесь, — предложил он Рейстлину и Рону, сваливая купленное на свободное сидение. Рейстлин оглядел его покупки и хмыкнул: