— У меня нет подарков, — промямлил Гарри, слегка сбитый с толку резкой переменой темы.
— Ничего, — отозвалась Китиара. — Мы тебе и без подарков рады будем, правда?
Близнецы дружно кивнули. Гарри ничего не оставалось, как отправиться домой — где ему, разумеется, сразу нашли ему множество работы. Возясь в саду, мальчик постоянно поглядывал на забор, отделяющий его дом от соседнего. Казалось, он разделяет не два соседних дома, а два мира — обычный и волшебный. Гарри вспомнил, как Рейстлин в ответ на просьбу научить его фокусам, заявил «сам учись». Теперь это казалось насмешкой. Затем ему вспомнились разные происшествия в школе, за которые его наказывали. Например, когда он отвечал урок, а учительница придиралась… Её парик (никто из учеников до того момента и не подозревал, что она носит парик) стал ярко-синего цвета, в чём обвинили Гарри — и ему была обеспечена очередная неделя вечеров в запертом чулане. Или когда Гордон с Дадли погнались за Гарри, а Малкольм и Пирс, прицепились к Рейстлину — Карамон, естественно, бросился на выручку брату. Гарри, оставшийся без защитника, ухитрился оказаться на школьной крыше, где кузен, разумеется, не мог до него добраться. Или когда тётя перед самым приходом друзей подстригла его практически наголо, и Гарри пришлось идти к ним в таком нелепом виде — однако перед возвращением домой он увидел в зеркале, что волосы отросли до прежней длины. Или отвратительный свитер Дадли, уменьшившийся, когда тётя попыталась надеть его на Гарри, так же перед приходом друзей. Теперь все эти случаи он связывал с магией Рейстлина и злился из-за полученных наказаний.
К обиде постепенно примешалась зависть, хотя Гарри не хотел признаваться в этом даже себе — и к вечеру он твёрдо решил, что не пойдёт больше в соседний дом. Ложась спать, он вновь припомнил «сказки» Китиары. Вторая была об их собственной семье. А первая?..
Комментарий к Письмо для Рейстлина…
Не помню, откуда я взяла дату, но она точно повторялась пару раз. Если всё-таки ошибочная — исправьте, буду переписывать. Название главы, конечно, банально. Часть текста - прямые цитаты или вольный пересказ книг. Надеюсь, получилось не слишком скучно.
========== …и Гарри. ==========
Решить, что больше он не пойдёт к соседям, было просто, выполнить это — сложнее. Тем более, что именно в это воскресенье был день рождения Дадли. В прошлом году Дурсли были весьма недовольны, что им некуда деть Гарри, поэтому «первый взрослый юбилей» обожаемого сыночка они отмечали дома, заперев племянника в чулане.
— Но, раз уж ты так подружился с этими мальчишками, — тётя едва ли не впервые заговорила об этой дружбе в положительном тоне, — в этот раз мы отвезём Дадли в Лондон! Жаль, что все его друзья, кроме Пирса, разъехались… Ну ничего, они и вдвоём неплохо развлекутся!
— Вообще-то, именно в эти выходные я не могу к ним пойти, — промямлил Гарри.
— Что за глупости? — поджала губы тётушка. — Ты каждые выходные отправляешься туда, а в день рождения Дадли вдруг не можешь?
— Дело в том, что у Рейстлина и Карамона день рождения был вчера, — разговор происходил за завтраком во вторник. — И в воскресенье они также будут праздновать, и тоже в Лондоне…
— Вчера? — неожиданно севшим голосом переспросила Петунья. От Гарри не укрылось, как она обменялась быстрым взглядом с дядей Верноном. — И… что там было?
— Не знаю, — пожал плечами мальчик. — Китиара сказала, что они будут праздновать в семейном кругу, а в воскресенье поедут в Лондон, — о том, что его приглашали поехать с ними, мальчик предпочёл промолчать.
— Но мы уже договорились с Полкиссами! — рыкнул дядя. — Не можем же мы всё отменить!
— Я… я не хочу всё отменять, — скорчил плаксивую рожицу Дадли, поняв, что поездка в Лондон под угрозой.
— Не волнуйся, дорогой, мама обязательно что-нибудь придумает… — мгновенно заворковала тётя Петунья.
— Я могу остаться дома, — предложил Гарри.
— Чтобы по возвращению мы нашли одни развалины? — возмущённо осведомился дядя.
— Мы… могли бы взять его с собой, — нерешительно предложила тётя.
— Я не хочу! — пронзительно заверещал Дадли, ещё больше став похожим на поросёнка. Разумеется, он не плакал по-настоящему. Но знал, что стоит ему сделать несчастное лицо и выдавить парочку всхлипов, как родители постараются исполнить любой его каприз. — Он всё испортит! Он всегда всё портит! Это мой день рождения! Он не поедет с нами!
Споры о том, как следует поступить с Гарри, не утихали вплоть до вечера пятницы, когда он, вопреки обыкновению, остался дома. Больше всего он боялся, что Китиара или Танис, а может, и сами близнецы, придут за ним, либо Дурсли, спасая праздник Дадли, сами отправятся к соседям и выяснят, что Гарри вовсе не запрещали приходить на эти выходные… Но нет — никто за ним не пришёл, а тётя с дядей за весь вечер не удостоили племянника и взглядом — как, впрочем, и в субботу. А в воскресенье Гарри, боясь поверить своему счастью, влез на заднее сиденье дядиной машины с Дадли и Пирсом. Проезжая мимо соседнего дома, он бросил взгляд на ворота…
«А ведь я ни разу не видел, чтобы от них выезжала машина, — подумал он. — И на праздник к близнецам никто не приезжал… Может, у них больше нет родственников? Или волшебникам не нужны машины и они путешествуют как-то иначе? Но почему тогда в Хогвартс их везёт поезд?» Гарри постарался выбросить эти мысли из головы.
Дурсли решили отвести Дадли и Пирса в зоопарк. Гарри никогда там не бывал, поэтому был совсем не против, хотя его, разумеется, никто не спрашивал. Впрочем, он был не против абсолютно любого времяпрепровождения — лишь бы Дадли и Пирс не вспомнили о том, что давно не играли в свою любимую игру «догони и побей Гарри». Тем более, на входе Дурсли купили сыну и его другу мороженое, и немного замешкались, благодаря чему продавщица успела спросить, чего хочет третий мальчик — и Гарри достался фруктовый лёд.
Как он и предполагал, кузену с другом быстро наскучило смотреть на животных. Заметив это, тётя повела их в террариум. Дадли замер у стекла, за которым мирно дремала большая змея.
— Пусть она пошевелится! — капризно заявил он. Дядя побарабанил по стеклу пальцами, но это не возымело никакого эффекта. Дадли, скорчив недовольное лицо, отошёл от змеи. Гарри же, наоборот, приблизился к стеклу. «Боа констриктор, Бразилия. Данная змея родилась и выросла в зоопарке», — гласила висевшая рядом со стеклом табличка.
— Наверное, это ужасно, — прошептал Гарри, взглянув на неподвижно лежащую змею. — Однообразные дни, отличающиеся только приходящими людьми… да и они наверняка сливаются в сплошную серую массу. Я-то хоть бываю в школе, да и вообще, — он попытался представить, каково это: жить в одном помещении всю свою жизнь, не зная, что творится в других местах, без всякой надежды на какие-то перемены… Как внезапно змея открыла глаза и посмотрела на него. А затем медленно подняла голову, оказавшись вровень с Гарри. И подмигнула ему. Мальчик огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что никто больше этого не видит. А затем вновь посмотрел на змею. Она чуть высунула тонкий раздвоенный язык. Стекло, отделяющее её от посетителей, было довольно толстым — но Гарри мог поклясться, что расслышал тихое «да».
— В Бразилии-то наверняка не так уныло, как здесь, — едва шевеля губами, прошептал Гарри. Змея пару раз энергично кивнула головой.
— Дадли! Скорее сюда, посмотри на змею! — раздался неожиданно голос Пирса прямо над ухом Гарри.
Через мгновение кузен оказался перед стеклом:
— Пошёл отсюда, ты! — и он больно пихнул Гарри в ребро, от чего мальчик упал на бетонный пол. В ту же секунду стекло внезапно исчезло, и змея, поспешно разворачивая кольца, стремительно выползла из своей темницы.
— С-спасибо, — прошипела она, поравнявшись с Гарри. Люди вокруг с криками бросились к выходу. Тётя с дядей, схватив Дадли и Пирса, устремились вслед за всеми. Дядя лишь задержался на секунду, чтобы рывком за шиворот поставить Гарри на ноги. Мальчик выходил из террариума быстро, но не бегом. Почему-то он был уверен, что змея никому не причинит вреда.