— Пустыми?
— Не испытывайте мое терпение, комиссар. Пустыми они стали после того, как мятежники расстреляли их по нашим людям.
— Но почему вы уверены, что эти магазины имеют к нам отношение? Насколько я помню, у некоторых членов группы были такие же автоматы, что и у наших людей.
— Ну не совсем… У ваших людей автоматы модернизированные. И хотя магазины от них и подходят к автоматам мятежников, однако внешне несколько отличаются…
«Совсем паршиво, — подумал Максим. — Кто-то нас серьезно подставил. Однако, это не сейчас, это потом, а сейчас надо думать: как выбраться из этой передряги».
— … Кроме этого, — продолжал между тем полковник, — мы захватили двух мятежников, и они показали, что видели, как один из ваших сержантов передавал командиру группы боеприпасы.
— И сделали они это, разумеется, после допроса с пристрастием… Бросьте, полковник. Вы же понимаете, что таким показаниям грош цена. Да и пустые магазины то же не бог весь какие улики.
— Экий вы упрямец, комиссар. По отдельности свидетельства пленных и магазины может быть улики и слабые. Но вместе они потянут на какое-никакое обвинение. Но и это обвинение можно серьезно усилить, и знаете как?
— И как же?
— Да очень просто. Создадим совместную комиссию и проведем ревизию вашего боекомплекта, на предмет обнаружения недостачи магазинов для автомата, и гранат. И когда такая недостача будет обнаружена, — а она будет обнаружена — мы составим соответствующий акт. И этот акт станет уже неоспоримой уликой против вашей миссии, господин комиссар… Но мы люди не злые, — голос полковника наполнился елеем. — Мы готовы обменять два магазина для автомата на одного полуживого мистера Но. Кажется, под этим именем у вас числится наш несостоявшийся Бонапарт? И даже — гулять, так гулять. — в качестве бонуса добавим туда же обоих пленных. Ну что? По рукам?..
Все это не лишенное блеска выступление полковник сопровождал мимикой и театральными жестами под одобрительный гогот своих соратников.
… - Мы не на базаре, полковник. Что вы там предлагали, комиссию? Хорошо пусть будет комиссия. Собирайтесь, поехали.
Несколько секунд полковник ошарашено смотрел на Мороза, потом с расстановкой произнес:
— Ну, вы и «фрукт», комиссар…
Тут на его лице появилось выражение понимания.
— … И, к тому же, хитрый «фрукт». Хотите благополучно вернуться на базу — а там видно будет? Хотя… Будь, по-вашему. Я отпущу вас целыми и невредимыми и отправлю с вами своих офицеров для комиссии. Но вот только ваша очаровательная переводчица останется у меня в гостях. И если выводы комиссии будут не в вашу пользу, то вернется она только после того, как генерал будет здесь. Ну, как вам условие?
— А какие гарантии, что с ней тут будут обходиться подобающе?..
Максим говорил протокольным тоном, не обращая внимания на умоляющий взгляд Ядвиги. Он лишь на долю секунды опустил глаза, чтобы взглянуть на часы. Было 11–48.
… - Гарантии? Да какие хотите гарантии того, что если мы договоримся, то ваша переводчица вернется целой и невредимой…
И тут полковник допустил оплошность, на которую так рассчитывал Мороз. Он перегнулся через стол, к отшатнувшейся в ужасе Ядвиге и, сделав знак стенографисту прервать работу, на местном наречии негромко произнес:
… - Невредимой, но только основательно помятой и подуставшей. Пока ты будешь нашей гостьей, мы окажем тебе невиданную честь. Мы свяжем твои нежные руки, чтобы ты не пустила вход свои острые коготки, и оттрахаем тебя во все дыры. Поверь, сучка белая, ты будешь довольна.
Одобрительный гогот сзади подтверждал, что слова полковника вовсе не пустая угроза. Несчастная Ядвига от ужаса лишилась дара речи. Профессор, который во время всей встречи старался вести себя невозмутимо, теперь с беспокойством посмотрел на Мороза, поскольку, не поняв в целом, что сказал полковник, общий смысл все-таки уловил.
… - Господин полковник…
Голос Мороза прозвучал, как гром среди ясного неба. И не потому, что был таким громким, наоборот, он скорее напоминал шипение змеи, а потому, что прозвучал на том же языке, на котором только что говорил полковник, и это стало неожиданностью для всех присутствующих, включая профессора и Ядвигу. Все взгляды были теперь прикованы к Морозу.
— … Господин полковник. Вы только что нанесли оскорбление парламентеру. И не просто парламентеру. Вы только что публично оскорбили женщину, притом в самой непристойной форме. Вековые традиции вашей страны позволяют рассматривать ваше поведение как преступление. Учитывая тот факт, что ваш президент объявил себя хранителем традиций, я думаю, эта неприглядная история будет иметь для вас самые серьезные последствия.