— Господин комиссар просто все просчитал заранее. — сказал профессор и с уважением посмотрел на Максима. — Однако у вас голова.
— Голова как голова. — рассмеялся Мороз. — Да и задачка-то, честно говоря, была не из самых сложных.
— Это вся история? — поинтересовался «док».
Все взгляды вновь устремились на Мороза. У профессора и Ядвиги эти взгляды были особыми. Максим успокоил их ответным взглядом, а для остальных сказал:
— Нет, не вся… Но об остальном — позже, когда к нам присоединятся интендант и капитан.
Мороз перевел разговор на другие темы, касающиеся повседневной жизни миссии. Беседа протекала неровно. Люди отвечали невпопад, они явно думали о другом. Поэтому, когда в палатку вошли интендант и капитан, установилось напряженное молчание. Интендант доложил, что приказ «господина комиссара» исполнен и передал Максиму папку. Мороз внимательно просмотрел ее содержимое, и сказал, обращаясь к вновь прибывшим:
— Благодарю вас, господа, хорошая работа.
После чего обратился уже ко всем присутствующим:
— Теперь, господа, я готов рассказать вам то, что до сих пор утаивал.
И он поведал о причинах, давших повод полковнику Конгу сделать свои обвинения.
… - Сразу по прибытии, я приказал господину интенданту и капитану Россу провести скрытую ревизию боекомплекта. Результаты в этой папке, и они говорят о том, что обнаружена недостача пяти магазинов для автомата и стольких же гранат. С этой минуты я объявляю о проведении закрытого служебного расследования. Следствие буду вести лично сам. Прошу всех покинуть палатку, кроме дежурного офицера.
Следствие…Вскоре в палатке остались только Максим и капитан Росс.
— Господин капитан, пригласите сержанта Моргана и, после того, как он войдет в палатку, вызовите конвой.
Через несколько минут сержант предстал перед комиссаром.
— Сержант Морган по вашему приказанию прибыл, сэр.
— Сержант, чем вы объясните тот факт, что, при проведении проверки, в вашем хозяйстве выявлена недостача пяти магазинов для автомата и такого же количества гранат?
Сержант побледнел, но не проронил ни слова.
— Ваше поведение, сержант, говорит о том, что вы знаете о недостаче. Отвечайте прямо: вы передали магазины и гранаты полковнику Стюарту?.
Сержант и так стоящий по стойке смирно, вытянулся еще больше и вскинул голову:
— Да, сэр.
— Продолжайте, сержант.
— Мы… — начал сержант, но тут же поправился, — … я служил раньше под командованием полковника Стюарта, и я…
… - И вы решили помочь старому товарищу по оружию, — закончил за него Максим. — Так?
— Да, сэр.
— Кто еще был в курсе ваших намерений?
— Никто. Я принял решение самостоятельно, сэр.
— Приняв такое решение, вы грубо нарушили приказ и создали серьезную угрозу для работы миссии. Мы все могли погибнуть. Об этом вы подумали, когда решили помочь старому товарищу?.
— Нет, сэр. — на лбу сержанта выступили капельки пота. — Я не думал, что все так серьезно.
— А стоило подумать. Теперь вас ждет трибунал. Какое обвинение вам в итоге будет предъявлено, вы узнаете позже. А пока я помещаю вас под арест по обвинению в небрежном хранении боеприпасов… Капитан.
Вошли капитан и конвойные.
— Арестуйте сержанта.
… И последствия.… - Разрешите, господин комиссар?
Мороз поднял голову от бумаг.
— Разрешаю, лейтенант. Проходите, присаживайтесь. Что вы хотите?
Андрис положил на стол лист бумаги и остался стоять.
— Что это?
— Рапорт, сэр.
Мороз взял бумагу и внимательно ее прочитал. По мере чтения его лицо становилось все более хмурым. Закончив, он поднял глаза на Андриса.
— Правильно ли я понял, лейтенант, что в ту ночь, когда у нас «гостил» отряд полковника Стюарта, вы остановили возле КПП сержанта Моргана с вещмешком в руках. На ваш вопрос «что в мешке» сержант ответил, что там медикаменты для отряда полковника. Вы попросили открыть вещмешок, но в это время вас подозвал к себе майор Хаггинс по какому-то незначительному вопросу, а сержант за это время успел уйти — так?
— Да, сэр.
— Скажите, Андрис, если бы панна Ядвига не подверглась той опасности, которой она, извините за тавтологию, подверглась, вы бы написали этот рапорт? Молчите… А вот если бы вы своевременно написали рапорт, или хотя бы устно доложили мне о случившемся, то панна Ядвига и вовсе могла бы не подвергнуться опасности… Ладно. Идите и подумайте, а я пока побеседую с майором.
… Майор Хаггинс дочитал рапорт лейтенанта Буткуса и вернул бумагу Морозу.
— У вас есть замечания по рапорту, господин майор?