— Да, просила… и я тебе очень благодарна, но… не уезжай! — попытку развернуться пресекли довольно решительно, сжав мои предплечья руками.
— Я вернусь… а ты — будь умницей, во всём полагайся на Элжбет! И еще — Малой, или как там ты его зовёшь, принёс мне клятву верности и пока составит тебе компанию. Займись своим новым… другом и будь паинькой, — жаркие губы прижались к моему затылку и… герцог исчез, растворившись в мареве портала.
— Спасибо! Я клянусь, я ничего не натворю! Честное слово!
В общем, вы уже поняли, что я соврала. Нагло, но непреднамеренно.
Потому сегодняшний день в моем календаре значится как день тяжелейших испытаний. И не то, чтобы я не была бы рада возвращению Рихарда, но… как объяснить ему, что… библиотеки у него больше нет?! Да и Западной башни тоже! Как впрочем, и еще некоторых незначительных, а по мне так и ненужных, вещей. Таких, как трон, например. Рик слишком демократичен для таких вещей (слово 'демократия' вычитала в одной книге из библиотеки, пока она, ну, вы понимаете, была цела). Зато теперь он приобрёл… двенадцать прошений от слуг о…, сейчас вспомню, 'о вечном и невозвратном упокоении', семь обращений от старост деревни Маковка и Гнилушка (предатели, так на своих кляузы строчить) обуздать болотное Чудище (бедный Малой, так его оскорбить), и всего каких‑то два приглашения от лорда соседнего герцогства (на свадьбу). Спросите, на чью свадьбу?! Разумно. Дочери герцога Бильха и его знаменитого соседа. Думаю, вы уже догадались, кого. Вот это — неразумно! Но кто ж знал, что читать чужие письма не просто неприлично, но еще и опасно, ибо при вскрытии конверта устанавливается канал связи… ну, с тем, кто написал. И слова, типа 'Вот это да!', вырвавшиеся совершенно случайно (поверьте мне, это так) в момент прочтения, будут записаны и отосланы в качестве официального ответа!
В общем и целом, для встречи с моим любимым и, надеюсь, милосердным герцогом я готовилась тщательно и неторопясь.
— Кьяра! А эту бутылку мы, ик, тоже вып… — ик- ем?!
Глава 31. О том, что игра стоит свеч
Аркен. Королевство Прайора.
Рихард.
Ненавижу этот город. Некогда прекрасный и величественный, он погряз в интригах и коррупции, став пристанищем для великосветских мошенников и воров. Кишащий двуногими крысами, жадных до наживы, но всё еще цепляющихся за сонм своих аристократических предков, Аркен больше не был городом мудрости и великодушия. Он не был и городом героев, как когда‑то, еще в юнности, нам — молодым студентам Школы Основ — внушали наставники.
Я шёл пешком, отказавшись и от услуг извозчика, и от магического портала. Пересекая площадь Свободы, я еще раз поразился тем изменениям, что произошли здесь. Будто неведомая болезнь поедала столицу еще в недалёком прошлом такого сильного королевства. Оказавшись у Дворца Трёх Солнц — личной резеденции короля — я понял, что болезнь эта неизлечима.
— Он должен меня принять! Да знаете ли вы, кто я?! — женщина, красиво и со вкусом одетая, боролась с двумя драгунами, явно стоящими на посту у входа в эту обитель монаршей мудрости и власти. — Он должен мне всё объяснить! Я никакя‑то там уличная девка, чтобы бросить меня, прислав эту писульку!
В лицо солдата полетел смятый клочок бумаги. Безобразная сцена, свидетелем которой я нечаянно стал, убедила меня в том, что даже трон и ответственность, идущая в купе с ним, не изменили моего старого знакомого.
— Господа, прекратите! — мне пришлось вмешаться, иначе даму бы просто вышвырнули на мостовую. Застыв как два изваяния, драгуны упустили свою жертву.
— О, милорд, благодарю вас за спасение! — леди, надеюсь, что это так, прижалась ко мне своим телом, ища защиты. — Меня зовут графиня фон Беринг! И я думаю, что…
— Вам пора! Вы совершенно правы, графиня! Ваш муж давно ждёт вас в имении! — да, Кьяра многому меня научила, например, непочтительно перебивать. Но иногда это так удобно.
— Но… как вы… — женщина отпрянула от меня, как от огня, ошарашенно взирая на меня большими голубыми глазами. Маркус фон Беринг выбрал себе в жёны прелестную блондинку, жаль, что совершенно без мозгов.
— Передавайте супругу мои запоздалые поздравления со свадьбой! Всего хорошего, миледи! — хлопок, и графиня отправилась через возникший за её спиной портал прямо в объятия своего незадачливого супруга, который, если я правильно разглядел, в это время ловил рыбу в своём поместье.
— Меня ждут! — переведя взор на стражников, я удостоился двух благодарных улыбок.
— Здравствуй, Рихард! Я ждал тебя раньше! — за массивным дубовым столом сидел сороколетний мужчина, которому можно было дать и все шестьдесят. Его тёмные с проседью волосы были собраны в хвост, перекинутый через плечо, а вглазах плескалась тоска.
— Ваше высочество, вы же знаете, в моих владениях то и дело что‑то происходит! Магия в этих случаях не всегда помогает, приходится разбираться лично! — поклонившись государю, я стал ждать, когда же король расскроет причину моего визита.
— Хорошо! Оставим формальности! Есть более насущные дела… такие как война! И у меня есть просьба к тебе…
— Да, Велиар?! — не думал, что так быстро, но похоже мрары и демоны взялись за дело всерьёз.
— Да! — худощавый мужчина, одетый по — королевски, в белую тогу, расшитую золотом, поднялся и направился ко мне. — Ты… должен взять окуппированные земли под свою власть!
— Дорогой мой друг, я ничего и никому не должен! — меня забавляло нежелание Вели заниматься государственными делами. Кинув взгляд на раскрытый фолиант, сиротливо ютившийся на краю стола, я понял почему. 'Колодец любви'. Серьёзно?! Сардос не прав, наш король не просто философ, он… дурррак!
— Герцог Дахрейн вы принесли клятву служить и защищать корону, которую…
— Которую носил ваш славный предок, Великий и многомудрый Мериар III, и уж точно я не давал клятв верности вам! — спокойно Рихард, не переиграй. Он должен увериться, что ты возьмёшься за это дело с неохотой и по его настоянию.
— Рихард, мы же знаем друг друга целую вечность! — не вечность, конечно, но лет тридцать точно. И я с уверенностью могу сказать, что Вели за это время не поумнел ни на грамм. — Мои наследники погрязли в интригах, аристократия недовольна моим бездействием…
— А им то что?! Их владений нет в Приграничье, а это первые земли, на которые посягнут мрары, ведь так?!
— Так. Только уже! — Король жестом пригласил меня сесть в кресло, а сам расположился в таком же напротив.
— Что уже?!
— Приграничье захвачено. Меньше двух дней назад. Знать взволнована тем, что беженцы пугают местных крестьян, а также подбивают их на восстания…
— Велиар, у тебя же есть армия! В конце концов, усиль гарнизон крепости Дарем! Мой давний предок немало сил потратил на её возведение ради спокойствия на границе!
— Крепость пала…
— Не может быть! Там же больше двух сотен воинов! — я потрясённо уставился на короля.
— Их там не было… по данным разведки, их выманили, и… никто не вернулся из леса. Армия же… я не могу платить жалование войску, способному смести мраров, и уж тем более демонов…
— И что ты предлагаешь, одолжить тебе денег?! — удивился я несостояельности экономики Прайоры.
— Я не предлагаю, я уже это сделал! Прости, Рихард, но ты обязан подчиниться мне… хотя бы формально!
— Что вы сделали, ваше высочество?! — вот даже любопытно, на какую подлость пошёл наш государь?!
— Помнишь ли ты тот случай с одной интересной дамой… — государь хитро улыбааясь, смотрел на меня.
— Нет! Не верю! Это же была шутка! — я сжал кулаки, с ненавистью взирая на Велиара.
— Шутка или нет, но договор вступил в силу! Я его подписал! Так что поздравляю, герцог Даремский, вы теперь владеете весьма внушительным куском земли на севере Прайоры! Жаль вам сообщать, но, кажется, она сейчас в руках врагов! — и король оглушительно захохотал, давясь и всхрапывая, как обезумевшее животное.
— Дурррак! — каюсь, не удержался. Но видеть довольную рожу его королевского высочества — хуже пытки.