Выбрать главу

С матросом, слугой, адъютантом и сыном накрепко в цепи закован.

Их вывезли в Лондон, отправили в Тауэр и сразу допрашивать стали.

По делу престолонаследников Йорка, которых в Гине укрывали.

Слугу и матроса их вскоре казнили, а Тирелла с сыном в темнице

Надолго оставили и проводили допрос по делу задушенных принцев.

Припомнили ложь Бекингема, хотели, чтоб Тирелл признал,

Что я своих юных племянников-принцев ему задушить приказал.

Около года то дело велось, – ни сын, ни отец не признали

Истинной правдой ту подлую ложь, хоть Тиреллу и обещали

Сына  его оставить в живых, но только в обмен на признание,

Что в Тауэре он преступление свершил по моему приказанию.

Но Тирелл признания не подписал и был отправлен на плаху.

Три года спустя его сын был прощён, а свою подпись с размаху

Поставил на ложном признании тот, кому всегда верил Тюдор –

Его фаворит и придворный историк, – Вергилий Полидор. (68)

ЛЮДА.

Выходит, добытое силой признание подложное это

И очернило вас на пять сотен лет пред целым светом?

Приходят иные века, и поколения друг друга сменяют,

А вас с этих пор и тираном, и детоубийцей изображают –

Из года в год, и в книгах, и в театрах, на всех сценах мира,

Хотя, по достоинствам вашим, вы бы могли стать кумиром

Для рвущейся к поискам честных и добрых путей молодёжи!

А вас представляют горбатым злодеем с уродливой рожей,

В котором ни чести, ни совести, ни милосердия нет.

И всё это, – чтоб отвратить от людей на многие тысячи лет!..

Тревожные, грустные мысли душе не давали покоя,

Метались в луче серебристом, как рыцари на поле боя.

– Скажите, – промолвила Люда, – а чем я могу вам помочь?

– Учёбой, терпением, временем. Истина – времени дочь.

И в звёздном сиянии возникло, – чуть только он это сказал,

Видение чудное, в нём появился огромный читальный зал.

Там люди в костюмах различных народов, эпох, возрастов

Сменяли друг друга, усердно работая за вереницей столов.

Сидя под лампой иль перед свечой, читали старинные книги,

Дощечки, покрытые пылью веков, папирусов тонкие свитки,

И рукописные – на пергаменте, или печатные книги листали

И светлые ядрышки зёрен из них, чуть светящиеся, вынимали,

Снимали с них плевелы и шелуху, налипшую с давних времён

От искажений услужливой лжи – жестокой цензуры урон.

Сосуды невиданной красоты на каждом столе их стояли.

Служители ядрами вечного света бережно их наполняли.

Заполненный светочем истин сосуд сразу же в небо взлетал

И новую россыпь сверкающих звёзд на веки веков сохранял.

– Вот бы и мне оказаться в том зале! – пылко воскликнула Люда

И пробудилась от странного сна, – мечтами рождённого чуда.

Быстро и точно, предельно подробно записывает своё виденье,

И тут же рисует картинки к нему по памяти и под впечатлением:

Вот королева и маленький принц, а вот, на коне, – король Ричард,

Отвагой наполнен сверкающий взор и гордой осанки величие.

Весенних каникул искрится капель, сияние льдинок на крышах,

И детского театра распахнута дверь, а рядом – о, Боже! – афиша!

Горбатый урод намалёван на ней, у ног его – мёртвые дети.

И обозначено пьесы название: «Уильям Шекспир. Ричард Третий».

Но острых сосулек подтаявший строй откуда-то сверху сорвался,

И под напором колючих рядов афиши лист в клочья порвался.

И ветер их нёс, по земле волоча, и лихо кружился над ними

Осколков рассыпанных злой хоровод и пиками бил ледяными.

И снова явился ей облик его, как прежде, прекрасен и светел,

И кудри упругие цвета каштана ласкает приветливый  ветер,

И синью глубокой небесной лазури опять отливают глаза,

И счастьем надежды сияет улыбка, и на подбородке слеза...

ПРИМЕЧАНИЯ

1). Популярная пьеса В.Шекспира «Ричард III», в которой истинный рыцарь, красивый собой, гуманный и справедливый английский король Ричард III (1452 – 1485), по требованию тогдашней цензуры был превращён в горбатого, злого урода и серийного убийцу. При жизни Шекспира пьеса выдержала пять редакций, в каждой из которых  некогда благородный и светлый образ прославленного короля всё более искажался, превращая его в злобного, безобразного демона, в соответствии с насаждаемой в эпоху Шекспира политикой  правящей династии Тюдоров.