– Что случилось?
– Вставай, – прошептала она. – У нас гости.
– Мне снилось... гости? —он, наконец, увидел, что делается в комнате. – О Господи!
Младенец на руках Джерихо весело захихикал, указывая пальцем на восставший во сне мужской орган Кэла.
– Что, опять штучки Шэдвелла? – спросил он, прикрываясь подушкой.
– Не думаю, – ответила Сюзанна.
– Кто такой Шэдвелл? – сразу заинтересовалась Аполлина.
– Какой-нибудь Кукушонок, – предположил Фредерик, держа ножницы наготове.
Услышав это, Сюзанна начала кое-что понимать. Иммаколата называла «Кукушатами» людей.
– Фуга... – сказала она.
Тут все взгляды сошлись на ней.
– Что ты знаешь о Фуге? – это спросил Джерихо.
– Не так много.
– Ты знаешь, где остальные? – спросил Фредерик.
– Какие остальные?
– И страна? Где страна?
Кэл посмотрел на стол, где он оставил кусок ковра. Там ничего не было.
Они сошли с того обрывка, – прошептал он, не вполне веря в то, что говорит.
– Да, мне это снилось.
– Мне тоже.
– С обрывка? – вмешался Фредерик. – Значит, нас разделили?
– Похоже, что так, – ответил Кэл.
– А где все остальное? Отведите нас туда.
– Мы не знаем, где. Шэдвелл забрал его.
– Проклятые Кукушата! – воскликнула Аполлина. – Никому из них нельзя верить! Все лжецы, как один.
– Но с ним одна из вас, – сказала Сюзанна.
– Не может быть.
– Это Иммаколата.
При звуке этого имени Фредерик и Джерихо одновременно издали возгласы ужаса. Аполлина же только плюнула на пол.
– Как, эту тварь еще не вздернули? – воскликнула она.
– Насколько я знаю, это случалось дважды, – заметил Джерихо.
– А ей хоть бы что!
Кэлу было холодно. Ему хотелось других снов – о залитых солнцем лугах и искрящихся реках. А тут эти люди, озабоченные и злые. Игнорируя их, он встал и принялся одеваться.
– А где же Хранители? – спросил Фредерик, обращаясь ко всем сразу. – Может, они что-нибудь знают?
– Моя бабушка... Мими...
– Ну и где же она?
– Боюсь, что она умерла.
– Но были и другие Хранители, – сказала Лилия. – Куда они делись?
– Не знаю.
– Ты была права, – Джерихо делался все более печальным. – Действительно случилось что-то ужасное.
Лилия открыла окно.
– Ты чувствуешь его? – спросил Фредерик. – Где он?
Лилия покачала головой.
– Это не прежнее Королевство. Воздух грязный. И холодный.
Кэл, уже одетый, прошел мимо Фредерика и Аполлины к своей бутылке виски.
– Хочешь выпить? – обратился он к Сюзанне.
Она покачала головой. Он налил себе приличную порцию и залпом выпил.
– Нужно найти этого вашего Шэдвелла, – сказал Джерихо, – и забрать у него ковер.
– Куда спешить? – осведомилась Аполлина. Она подошла к Кэлу. – Могу я поучаствовать? – Он нерешительно протянул ей бутылку.
– Что значит «куда спешить»! – возмутился Фредерик. – Мы проснулись неизвестно где, одни...
– Мы не одни, – Аполлина отхлебнула виски прямо из горлышка. – У нас есть друзья. Как твое имя, красавчик?
– Кэлхоун.
– А ее?
– Сюзанна.
– Я Аполлина. А это Фредди.
Кэммел слегка наклонил голову.
– Вон то Лилия Пеллиция, а малыш – ее брат, Нимрод.
–А я – Джерихо.
– Вот, – подытожила Аполлина. – Теперь мы друзья, правда? И черт с ними, с остальными. Пускай гниют.
– Они наши родичи, – напомнил Джерихо. – И им нужна наша помощь.
– И поэтому они бросили нас на Рубеже? Брось. Мы для них – отребье, бандиты и Бог знает кто еще, – она взглянула на Кэла. – Да, парень, ты среди отребья. Мы – их стыд и позор. Так что лучше нам остаться здесь. Перед нами целый мир.
– Мы и здесь будем изгоями, – напомнил Джерихо.
Ответом был новый плевок.
– Он прав, – сказал Фредди, – без ковра мы – ничто. Вы знаете, как Кукушата нас ненавидят. Это никогда не кончится.
– Вы все идиоты, – заявила Аполлина и вернулась к окну, забрав с собой бутылку.
– Мы долго отсутствовали, – обратился Фредди к Кэлу. – Можешь сказать, какой сейчас год? 1910? 1911?
Кэл усмехнулся.
– Плюс – минус восемьдесят лет.
Фредерик побледнел. Лилия с тихим стоном опустилась на кровать.
– Восемьдесят лет, – прошептал Джерихо.
– Почему они столько ждут? – спросил Фредди неизвестно кого. – Что могло случиться?
– Вы можете мне кое-что объяснить? – спросила Сюзанна.
– Не можем. Вы не Чародеи.
– Хватит нести чепуху, – вмешалась Аполлина. – Чему это может повредить, после всего?
– Ладно, Лилия, расскажи им, – сказал Джерихо.
– Я против, – буркнул Фредди.
– Расскажи, расскажи, – настаивала Аполлина. – Все, что им хочется знать.
– Почему я? – Лилия все еще дрожала.
– Потому что ты врешь лучше нас всех, – сказал Джерихо, слегка улыбаясь.
– Ладно, – и она начала говорить.
III
Новые открытия
– Мы не всегда были изгоями. Когда-то мы жили в саду.
После этих двух фраз Аполлина прервала ее.
– Имейте в виду, это просто сказка, – сообщила она Кэлу и Сюзанне.
– Ты дашь ей говорить, черт побери? – вспылил Джерихо.
– Ничему не верьте. Эта особа вообще не знает, что такое говорить правду.
Лилия предпочла не обращать внимания на эту реплику.
– Мы жили в саду, – продолжала она. – Там, где и все Семейства.
– Какие Семейства? – спросил Кэл.
– Четыре Корня Чародеев. Ло, Йеми, Айя и Бабу. Семейства, к которым мы все принадлежим. Конечно, некоторых трудно определить, – она со значением взглянула на Аполлину, – но, так или иначе, все мы произошли от них. Вот мы с Нимродом – Йеми. Наше Семейство выткало Ковер.
– И вы видите, к чему это привело, – вздохнул Кэммел. – Никогда не умели предвидеть. Тупицы с ловкими пальцами. Вот у нас, Айя, мастерство всегда сочеталось с умом.
– А ты? – спросил Кэл у Аполлины, забирая у нее бутылку, где виски оставалось всего на пару глотков.
– Со стороны матери я Айя. Это дало мне хороший голос. А отец... никто не знает. Он всегда кем-то притворялся.
– Когда был трезвым, – дополнил Фредди.
– Откуда ты знаешь? Можно подумать, ты видел моего отца.
– Слава Богу, – парировал он. – Твоя мать встретила его только раз, и этого оказалось достаточно.
Младенец залился смехом, словно понимая смысл остроты.
– Во всяком случае, – продолжала Аполлина, – он здорово танцевал. Значит, в нем была кровь Ло.
– И Бабу, – сказала Лилия, – судя по тому, как ты треплешь языком.
– ЯБабу, – вмешался Джерихо. – Только не хочу тратить красноречие на дурацкие перебранки.
Красноречие. Танцы. Пение. Ковры. Кэл попытался запомнить эти признаки семейств, но это было не легче родственных связей семьи Келлуэй.
– То есть, – подытожила Лилия, – все Семейства обладают способностями, которых нет у людей. Вас они удивляют, а для нас так же естественны, как то, что хлеб вырастает в поле.
– Чары? – спросил Кэл. – Так вы их зовете?
– Да. Мы владеем ими с самого начала и не думали об этом, пока не пришли в Королевство. Только тут мы поняли, что ваш род обожает раскладывать все по полочкам с наклеенными этикетками. Непонятное вас раздражает. Вы ведете себя так, будто придуманные вами правила вечны.
– Ну, это спорно, – заметил Фредди.
– Законы Королевства – это законы Кукушат. Так гласит один из Догматов Капры.
– Капра мог и ошибаться.
– Вряд ли. Мир становится таким, каким Кукушата хотят его видеть. Пока кто-нибудь не предложит лучшею идею...
– Погодите, – вмешалась Сюзанна. – Так, по-вашему, мир таков, каким мы представляем его себе?
– Так считал Капра.
– А кто это?
– Великий муж...
– Или женщина, – вставила Аполлина.
– ...который жил или не жил.
– Но даже если онаи не жила, – продолжила Аполлина, – то оставила много изречений.