– Вы когда-нибудь слышали о Молли?
Он отрицательно покачал головой и продолжал глухим хриплым голосом изрыгать проклятья.
– Хватит! – прикрикнул я. – Ругань не поможет. Я знаю, где можно найти Молли. Он вытаращил глаза:
– Где?
– Хотите пойти со мной?
– Еще бы не хотеть! – заорал он. Вялости и слабости как не бывало.
– Возьмите шляпу, – посоветовал я. – Пойдемте. Он помчался наверх за шляпой. Потом по пути к машине задавал множество вопросов, на которые я отвечал одно и то же: «Потерпите». Однако едва мы оказались в машине, он поник.
– Что случилось? – спросил я.
– Не могу, – прошептал он. – Помогите мне вернуться домой... Врача...
– Олл райт. – Мне пришлось почти втащить его в дом. Я уложил его на диван и попросил служанку принести воды. Затем позвонил врачу, но того не оказалось на месте. Спросил Чеппла, не вызвать ли другого врача. Он возразил слабым голосом:
– Не нужно. Обойдется... Поторопитесь... Этот дьявол...
Я вышел на улицу, взял такси и поехал. Завернул за ближайший угол и остановился.
...Двадцать минут спустя некто в сером поднялся по лестнице дома Чеппла и позвонил. Это был Дик Молли – он же Гаррисон М. Рокфилд, который нагрянул совершенно неожиданно. Я предполагал увидеть, как Чеппл куда-то отправится, но не думал, что придут к нему домой. Прежде чем я успел подняться, Молли захлопнул за собой дверь. Я стал трезвонить, как сумасшедший.
В ответ за дверью прогремел выстрел, потом еще один. Я разбил рукояткой пистолета дверное стекло, протянул левую руку и стал нащупывать замок.
Раздался еще один выстрел; пуля ударилась в остатки дверного стекла, и осколки полетели в разные стороны. Но замок я уже открыл. Затем толкнул дверь и сделал несколько выстрелов наудачу. В темноте произошло какое-то движение. Что-то грузно упало. Я снова выстрелил, ориентируясь по звуку.
– Довольно! – раздался голос из глубины дома. – Перестаньте стрелять. Я потерял свой пистолет.
Я удивился: этот голос не принадлежал Чепплу. Под лестницей я нашел выключатель. Загорелся свет.
Дик Молли сидел в конце зала на полу и зажимал рукой рану на ноге.
– Паршивая служанка испугалась и заперла дверь, – проворчал он, как бы оправдываясь. – Не то я удрал бы через черный ход.
Я подошел к нему, держа пистолет наготове.
– Я ранил вас в ногу или еще куда-нибудь?
– К счастью, больше никуда, – ответил он. – Но я бы все же справился с вами, если бы не потерял в темноте пистолет.
– Если бы да кабы, – съязвил я. – Ну ладно. Рана на ноге это пустяк. Об остальном можете не беспокоиться, если, конечно, вы не убили Чеппла.
Он засмеялся:
– Боюсь, что убил. Вряд ли он остался жив с двумя пулями сорок пятого калибра в голове.
– Довольно глупая выходка с вашей стороны, – заметил я.
– Это лучшая работа, которую я когда-либо выполнял, – похвастался он.
– Вы так думаете? – возразил я. – А если я расскажу, что только и ждал очередного хода Чеппла, чтобы арестовать его за убийство собственной жены?
Он вытаращил глаза.
– ...и вы своим появлением здесь все испортили, – продолжал я. – Надеюсь, вас за это вздернут. Я наклонился над ним и перочинным ножом разрезал штанину. – Что вы, собственно, сделали? Вы смылись, когда обнаружили в своем номере труп Луизы Чеппл, ибо думали, что с вашим прошлым не вывернуться из этой истории. А когда услышали по радио, в чем вас обвиняют, то совсем потеряли рассудок и наломали дров.
– Пожалуй, – согласился он. Потом продолжал: – Но я все же не уверен, что чересчур ошибся. У меня такое чувство, как если бы я... воздал ему по заслугам.
– Вы, – и ваши чувства! – воскликнул я. – Он так и так был бы арестован. Он поступил бессмысленно, если не сказать неразумно. В первую ночь никто не забрал денег, но к следующей они все же исчезли. Так по крайней мере он утверждал. У нас ведь было только его утверждение, что он положил деньги, и не обнаружил их в следующую ночь. Когда же он узнал, что за участком велось наблюдение, то на вторую ночь положил деньги и написал письмо, согласно которому «Смерть и компания» узнала, что он обращался в полицию. А ведь мы и это хранили в тайне. А потом – способ, которым он попытался свалить вину на вас, когда запахло жареным. Нет, вы поступили глупо, Молли. Мы ведь тоже не столь наивны; оставь вы его в покое, он был бы арестован. Мы передали в газеты и на радио сообщение, а потом ждали, что вы объявитесь и дадите показания, освобождающие вас от каких бы то ни было подозрений. Кроме, конечно, соблазнения его жены – но ведь за это не наказывают. А его мы бы повесили. Я наложил на его рану повязку из моего кашне. – Но вы просто не смогли оказаться столь разумным. Кстати, долго ли вы были ее возлюбленным?