— Признаюсь, Тамазин, вы меня очаровали. Впрочем, я далеко не первый, кто оказался во власти ваших чар. Вы не будете возражать, если я вас провожу?
— Спасибо, сэр, но в этом нет необходимости, — с улыбкой ответила Тамазин. — Как вы уже поняли, я привыкла сама о себе заботиться.
— Тогда доброй вам ночи.
Тамазин сделала реверанс, повернулась и решительно зашагала прочь. Провожая ее взглядом, я думал о том, что ошибался, считая эту девушку пустоголовой кокеткой. Возможно, Барак нашел свою судьбу.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Смелость, которую проявила Тамазин, подойдя ко мне, доверие, с которым она со мной говорила, заставили меня устыдиться своего недавнего поведения. Мне было неприятно вспоминать о том, что при встречах с этой девушкой я едва не пренебрегал требованиями учтивости.
Становилось все прохладнее, и потому я поднялся со скамьи, решив прогуляться до лагеря в полях и по возможности отыскать Барака. Миновав дверь во внутренней стене, я пересек дорогу и подошел к плетеной ограде, которой был обнесен лагерь. У ворот стояли в карауле двое часовых. Я предъявил им свои документы, и они пропустили меня внутрь.
В ноздри сразу ударил густой запах дыма, немытых человеческих тел и нечистот. Трава на поле была сплошь вытоптана неисчислимым множеством ног и копыт. Вдруг где-то поблизости раздался призывный звук горна, и обитатели лагеря, похватав деревянные миски и кружки, стремглав бросились к кострам. Час для обеда был поздний, и люди наверняка успели изрядно проголодаться.
Стоя поодаль, я наблюдал за обедающими. В прямоугольной яме был разложен огромный костер; над ним, на невероятных размеров вертеле, жарился целый бык. Поварята без устали суетились вокруг: одни добавляли в огонь поленьев, другие крутили ручку вертела под наблюдением старшего повара, с которого градом катился пот. Прямо под брюхом быка, щедро поливаемые сочившимся из него жиром, на железных спицах жарились цыплята. Поварята ловко извлекали готовых птиц и раскладывали их на огромные блюда. Я поразился проворству, с которым действовали эти мальчуганы в кожаных фартуках и косынках, закрывающих их лица от брызг жира. Тарелки, которые протягивали им обитатели лагеря, мигом наполнялись. Со всех сторон доносились крепкие шутки и хохот, однако в большинстве своем люди держались вполне пристойно. Вид у всех был усталый — ведь сегодня им пришлось встать на рассвете, присутствовать на торжественной церемонии в Фулфорде, а потом разбивать здесь палатки и раскладывать костры.
Глядя на шустрых поварят, суетившихся среди языков пламени и брызг жира, я подумал, что Крейк отозвался о придворной челяди с незаслуженным пренебрежением. Разумеется, организация королевского путешествия потребовала от высоких сановников немалых усилий, однако же и простые работники были достойны всяческих похвал. Если бы не дружные и согласованные действия всех этих кучеров, поваров и носильщиков, планы, намеченные вельможами, оказались бы неосуществленными.
За спиной моей раздалось покашливание. Обернувшись, я увидел Барака.
— О, вы здесь, — пробормотал я нарочито равнодушным тоном. — Это зрелище производит сильное впечатление, правда?
Несколько мгновений мы молчали, наблюдая, как обитатели лагеря, рассевшись на корточки у костров, торопливо поглощают свой обед.
— На дальнем поле пасется несколько сотен великолепных суффолкских лошадей, — сообщил Барак. — Никогда я не видел такого множества.
— А мне удалось окинуть взглядом всю панораму, — похвастался я. — Мастер Крейк водил меня на колокольню. Там устроили смотровую площадку, дабы чиновники могли в любой момент удостовериться, что в лагере все в порядке.
— Наверняка старина Крейк сто раз повторил, что все это настоящий кошмар, — ухмыльнулся Барак.
— А как же иначе, — со смехом подтвердил я.
— Простите за то, что я вышел из себя, — буркнул мой помощник, и лицо его стало серьезным. — Общество этих продувных бестий, Малеверера и Рича, кого угодно доведет до помешательства.
— Причины вашей вспышки мне вполне понятны. Но и вы поймите — я не могу бросить дело, пока у нас остается хотя бы малейший шанс выиграть процесс.
— Да, ваши принципы мне известны.
Барак немного помолчал и резко сменил тему.
— Я тут разговаривал с одним клерком, который тоже был в Фулфорде.
— И что же он вам рассказал? — спросил я, метнув на него быстрый взгляд.
— Рассказал, что мастер Ренн серьезно захворал сразу после церемонии.
— Вот как?
— Да, по его словам, старикан рухнул на землю без сознания. Пришлось отвезти его домой в карете.
— Так вот почему он исчез так внезапно. Я-то думал, он от меня скрывается. Ваш клерк не знает, как он чувствует себя сейчас?
— Ему известно лишь, что старика отвезли домой. Думаю, он не так уж плох, иначе к нему вызвали бы лекаря.
— Завтра я непременно его навещу. А вам с Тамазин удалось увидеть короля?
— Удалось. Господи боже, ну и здоровенный же он. Рядом с ним королева кажется крошечной, точно мышь рядом со слоном. Король вовсю улыбался и махал рукой, делал вид, что у него прекрасное настроение. Да только лица у горожан были довольно злые, и от короля их отделяла цепочка солдат.
— Да, жители Йорка настроены не слишком радушно, — кивнул я.
Жар, идущий от костра, становился невыносимым.
«Любопытно, как это поварам удается подолгу вращать ручку вертела, не изжарившись заживо?» — подумал я.
— Идемте, — повернулся я к Бараку. — Иначе тоже превратимся в жаркое.
Мы неторопливо обошли лагерь. К этому времени темнота сгустилась окончательно, хотя костры и факелы, установленные перед палатками, давали достаточно света. Холодный ветер доносил до нас запах дыма, заставляя беспрестанно покашливать.
— Сегодня у меня с Редвинтером вышла драка, — сообщил я. — Думаю, вам стоит об этом знать.
— Ну уж и драка? — недоверчиво протянул Барак.
Я рассказал ему о том, как у нас дошло до рукопашной. Выслушав, он одобрительно присвистнул.
— Честно говоря, у меня тоже руки чесались дать ему пару оплеух. После того, что он сказал о евреях Йорка. Богом клянусь, эта каналья умеет довести человека до белого каления.
Он вперил в меня пронзительный взгляд.
— Как вы думаете, он намеренно пытался вывести вас из себя?
— В этом у меня нет ни малейших сомнений. Он надеется, что сможет держать меня в узде. Скажите-ка, а о прибытии шотландского короля вам ничего не довелось услышать?
— О короле Джеймсе никто не говорит ни слова. Что до обитателей лагеря, то, насколько мне удалось выяснить, они рассчитывают отдохнуть здесь несколько дней. Сами видите, устроились они неплохо — разумеется, если не зарядят проливные дожди. Будем надеяться, местные фермеры в состоянии обеспечить всю эту прорву съестными припасами. По рассказам, в Понтефракте королевская свита опустошила все окрестности и слугам пришлось довольствоваться весьма скудными порциями.
— Сейчас время урожая, так что, думаю, с провиантом не будет больших затруднений, — заметил я, подумав о том, что местным фермерам выпала возможность неплохо нажиться.
— Да, и платят поставщикам по весьма высоким ценам, — вторил моим мыслям Барак. — Это еще один способ, посредством которого король намерен завоевать расположение жителей Йорка.
Я окинул взглядом лагерь. Некоторые его обитатели прогуливались взад-вперед, другие сидели возле своих палаток с мисками в руках, ожидая, когда и для них наступит время обеда.
— Люди здорово устали, — заметил Барак. — Подумать только, они в пути почти три месяца!
Я кивнул, мысленно позавидовав той легкости, с которой Джек вступал в разговоры с простонародьем.
Мы подошли к кругу, где проходили петушиные бои. Зрители громко подбадривали двух черных петухов, которые с остервенением набрасывались друг на друга, нанося удары железными крючками, прикрепленными к их когтям. Перья обоих бойцов покраснели от крови.
— Ваш петух опять проигрывает, — донесся чей-то голос с жеманной растяжкой. — Лучше вам не вступать со мной в пари на петушиных боях, мастер Дерем. Все равно я окажусь в выигрыше.