Выбрать главу

Вот телячьи косточки... вот желе,— потчевала хозяйка.— Кушайте, любезный гость...

Гость благодарил, но даже весь смак телячьих косточек, очевидно, не мог живительно подействовать на его упадок духа. Он ни разу не зажмурился от наслажденья, как его любезная хозяйка: он медленно, рассеянно, томно грыз каждый кусочек и брал эти кусочки, даже не глядя* что берет.

Полноте, юноша,— обратилась к нему хозяйка дружески наставительным тоном,— позволительно ли так грустить!

Помилуйте, я вовсе не грущу...— начал было бедняга, но мыши так невыносимо заскребли на его юном нежном сердце, что он не выдержал стоической роли и заключил жалобным, негодующим лаем:

О, жизнь!

Вы жалуетесь на жизнь, юноша? Не порицаю вас за это, потому что знаю, какое это трудное дело; но, позволю себе заметить, что у вас еще много надежд впереди и — нет ревматизма!

Надежды! Какие надежды? К чему они приведут, если... У меня нет надежд!

Вы теперь чересчур огорчены и смотрите слишком мрачно на все окружающее... Вы решительно не хотите взять этой косточки? С мозжечком!

Благодарю...

Ну, так сядьте вот сюда, на подстилку. А я, с вашего позволенья, лягу... Ревматизм проклятый!.. Поговорим по душе. Ваше чистосердечие, неопытность и пылкость меня трогают. И я когда-то была такова! Я бы желала, для вашей пользы, дать вам несколько советов. Вы не рассердитесь?

Нет,— ответил он уныло.

Знаете, что сказал мудрец?

Какой мудрец?

Я забыла его имя; но, кажется, он был из породы линей.

Что же он сказал?

Он сказал: не будь слишком сладок — проглотят! Не будь чересчур горек — расплюют! Ходи, как лини, по дну. Понимаете?

. — Не совсем. Я не знаю, как лини ходят по дну.

Весьма осмотрительно.

Вы хотите сказать, что надо быть осмотрительным?

Да. то есть, говоря яснее, надо быть уживчивее, приноравливаться несколько... соображаться с обстоятельствами... Ах, любезный юноша! Без этого нельзя! Очень горько придти к такому заключенью, но, рано или поздно, все приходят! Вы думаете, мне сладко лизать ручки моей Сусанны? Ведь это все равно, что лизать прокислый гриб в постном масле; а что делать, лижу!

А зачем вы лижете?

А затем, чтобы она меня не выкинула из дому.

Ну, и пусть бы выкинула!

А кто бы мне дал мягкую постилку и телячьи косточки? Ах, юноша! Юноша! Ведь у меня ревматизм! Будь он у вас. вы бы залаяли другое!

Я?!

Вы не знаете, что такое ревматизм во всех четырех лапках, а потому вам и простительно так самонадеянно взвизгивать! Послушайте, что собственно вам так претит в этом... изъявлении привета? Это просто общепринятая манера обращаться с господами, от которых зависит наше благосостояние. Убудет вас от того, что вы лизнете какую- нибудь противную руку? Ведь не убудет! Это просто-напросто такое же скверное ощущенье, как, например, прием какого-нибудь отвратительного лекарства. А лекарство, вы, верно, не станете спорить, необходимо в болезни, и как вы ни морщитесь, а пьете его. Лизните с таким же мужеством и противную руку, плюньте, выполоскайте хорошенько пасть и постарайтесь заесть чем-нибудь приятным... Например, мыслью, что вы этим приобретаете возможность лежать на мягкой постилке, угощать достойных приятелей... Что вы так странно на меня смотрите?

М, Вовчок, т» 4. 65

Вы мне жалки!

То есть, как это понимать?—спросила старушка, несколько смущаясь.

Вы мне жалки!

Объясните...

Вы мне жалки!

Послушайте, ведь это ничего не доказывает...

Вы мне жалки!

Это ничего не доказывает...

(Судя, однако, по тому, что она начала ворочаться на своей мягкой постилке так беспокойно, словно ее положили на муравейник, можно было подумать, что это что-нибудь да доказывает.)

Послушайте, юноша...

Но в эту самую минуту в комнату вошла Сусанна Матвеевна и поповна Наденька. Первая тотчас же вскрикнула:

А, Фингал! Собачка! Собачка! Дай лапку, дай лапку!

Дай лапку! Дай лапку! — повторила за ней вторая.

Фи! Какой злой! Рычит! Стыдно!

Стыдно, стыдно, Фингал!

Вот моя милая Дорочка никогда на меня рычать не станет! Дорочка! Дорочка!

Дорочка! Дорочка!

Но Дорочка, хотя точно не зарычала, однако и не выказала особой ласковости: она свернулась калачиком и только вздрагивала под гладившей ее рукой.

Так поможете мне снизать бусы, Надя?

Ах, Сусанна Матвеевна, как вам не грех! — вскрикнула Надя.— Я для вас...

Я знаю, знаю, милая!

Как я радуюсь, когда зайду в вашу комнату, Сусанна Матвеевна, так сердце и облегчится! — говорит Надя, посылая один глаз в один угол, между тем как другой шарит в другом.— Как я люблю смотреть на эту картинку!

Ах, на эту?

Какая беседочка!

Я когда-то подолгу в ней сиживала с Ираклием!

Вот, я думаю, он счастлив-то был! Ведь он вас любил, Сусанна Матвеевна?

Да, любил!

Он и теперь любит, Сусанна Матвеевна. Ей-богу, любит!

Полноте, милая!

Ей-богу любит, Сусанна Матвеевна! Да отчего ж не любить? Кто вас не любит! Вас все...

Ах, Надя!

Вы думаете, вы изменились? Да вы нисколько... Вы все такие же... Вы поглядите-ка на свои глаза...

Ах, эти глаза столько слез пролили!

Бог судья за эти слезы Дине Матвеевне! Я уж и не знаю, что у нее за каменное сердце! Только как вот ни мучила, а вы все хороши, как были! Еще вы лучше теперь!.. Чем дальше, тем лучше!.. А уж душа-то у вас какая1

Ах, Надя, вы ко мне пристрастны!

Я-то пристрастна, Сусанна Матвеевна? Я? Когда вы надели тогда зеленую распашонку, так все так и обомлели...

Ах, да, милая! Ведь я для вас приготовила голубое платье...

;— Ах, нет, нет! Я не возьму, Сусанна Матвеевна, не возьму ни за что на свете!

Я обижусь... Я ужасно обижусь!

Умоляю вас, Сусанна Матвеевна, не обижайтесь. Мне совестно!

От меня совестно? От меня не возьмете?

Уж только от вас... от другой бы ни за что... Ах, какие вы добрые! О всех несчастных думаете и заботитесь!

Чмок в плечо.

Чмок в щеку.

Дора все лежала, свернувшись калачиком. Фингал все сидел на задних лапах, и оба слушали. При раздавшемся чмоканьи молодой гость обратил глаза на старую собаку, и, когда взоры их встретились, черную мордочку опытной в жизни старушки так передернуло, что, пожалуй, излишне было бы лаем объяснять язык глаз.

Вы эго мне советуете? — прорычал он, махнув головой на двух старых двуногих...

О, юноша! Вы не так все принимаете... у вас нет ревматизма...

Прощайте!

Он направился к дверям, она вскочила со своей мягкой постилки, догнала его у дверей и не без волнения провизжала:

Помните, юноша, что у меня ревматизм!., Во всех четырех лапках!..

Фингал! — сказал превосходительство.

Но Фингал не узнал его и залаял:

Какой еще новый образчик лицемера и варвара вижу я перед собой?

Фингал!

Фингал вгляделся пристальнее и убедился, что перед ним превосходительство, правда, шутовски наряженное, но превосходительство, которое прямо из дверей шагнуло к зеркалу и с торжеством созерцало себя.

Что это значит? — подумал Фингал.— Как он доблестно смотрит! Грудь уж совсем теперь дугою! Где же, собственно, доблесть? В чем?

Он обежал кругом превосходительства, нюхнул штиблеты, ткнул носом в зеленый бархат, чудными выемками обтягивавший его мясистую фигуру, в блестящие пуговицы, усыпавшие этот бархат, и, вспомнив одну сказку о том, как одна собачка в самой неприглядной плошечке нашла самую вкусную косточку, решил, что доблесть должна быть под кругленьким шлычком, который прикрывает лысину.