(Из поэмы «Во весь голос»)
ДЖАМБУЛ ДЖАБАЕВ
(1846–1945)
С казахского
Духи
Перевод Я. Смелякова
Зря, парикмахер, ты льешь духи
Джамбулу за воротник:
В стареньком кресле твоем сидит
Не юноша, а старик.
Я черным когда-то и стройным был —
Согбенным стал и седым,
И нету в живых никого из тех,
Кто знал меня молодым.
Железо — как ты его ни точи —
Станет ли клинком?
И кляча — как ты ее ни холь —
Станет ли скакуном?
Так из Джамбула, что тут сидит,
Строки шепча стихов,
Может ли выйти лихой джигит,
Сколько ни трать духов?
Как в старых колодах бубновый король,
Я дряхлым по виду стал,
И буду таким же, какой бы огонь
В сердце моем ни пылал.
1935
БЕКМУРЗА ПАЧЕВ
(1854–1936)
С кабардинского
Ленина сила — морю подобна
Перевод Н. Милованова
Врагам на страх бушевала
Морю подобная сила
И, вал вздымая за валом,
Полчища вражьи топила —
Морю подобная сила,
Правды ленинской сила!
О Ленин!
О солнце наше!
Кто с Лениным, тот бесстрашен!..
С учителем в дни грозовые
Друзья его боевые
Людей на борьбу скликали.
Горячих коней седлали,
Отвагой своей богаты,
Мужественны, как нарты{3},
За правое бились дело,
Шашкой владели умело,
Силой светлой владели,
Смерти в очи глядели…