1960
Истина жизни
Перевод М. Светлова
Помню, когда ты родился,
Все смеялись, а ты плакал.
Живи так, чтобы после твоей смерти
Все плакали, а ты смеялся.
Читатель дорогой! Ты выслушай меня
И вникни в глубину восточного рассказа,
Коль ты живешь, разумное ценя,
То будет сей рассказ тебе ценней алмаза.
Не каждый благодарностью богат,
Есть люди на земле, что благодарством нищи,
В глазах людей они пылинками сидят,
Существованье их — поход за вкусной пищей.
Что человечность им и что гуманность им!
Сердца у них стучат, как автоматы,
Желудок им, как мозг, необходим,
Не нужно им вовек ни друга и ни брата.
Но для тебя, читатель дорогой,
Я все словами расскажу своими.
Ведь об одном мечтаем мы с тобой —
Чтоб доброе о нас осталось имя…
Увидел три могилы человек:
Пять лет жил первый, шесть — второй и третий — десять
Что за напасть! Какой короткий век!
Никак не может это разум взвесить.
Что это — колдовство? Никак нельзя понять —
Для маленьких детей огромные могилы!..
Он взялся эту тайну разгадать,
Понять, как это все происходило.
И глубоко задумался прохожий,
Но вдруг услышал чей-то голос он:
— Ты эту тайну разгадать не можешь?
Послушай-ка, я в тайну посвящен.
Они немалые прожили годы,
Пока в могилы эти не легли,
Но годы учтены лишь те, что для народа
В их длинной жизни пользу принесли.
И, пораженный этой страшной былью,
Прохожий громко вскрикнул, огорчен:
— Я вижу надпись на своей могиле:
«И не родившись даже, умер он».
Подобные полезные советы
Не в каждой книге можно прочитать…
Читатель дорогой! Запомни это
И жизнь свою ты попусту не трать.
Когда в тебе отсутствует порыв,
Не поддавайся духу непогоды,
Стремись к высокому, пока ты жив,
Живи не для себя, а для народа.
Пусть будут дни, как саженцы весной,
Пусть к солнцу тянутся с неодолимой силой,
Чтоб жизнь как сад шумела молодой
И осенью плоды бы приносила.
1961
РАСУЛ РЗА
(Род. в 1910 г.)
С азербайджанского
Время
Перевод Е. Винокурова