Выбрать главу
Расцветший в саду, одинокий жасмин! Душистый, как сон о ее волосах. Я вижу один средь росистых долин в слезинке любой на цветочных глазах — лицо дорогое в слезах.
Расцветший в саду, одинокий жасмин! Любимая здесь проходила давно? Мой нежный, ты пил с ней, один на один напиток разлуки — огонь и вино?
Расцветший в саду, одинокий жасмин! Не ты ли разносишь весеннюю весть, сюда приходя не вдвоем, а один, мою дорогую покинув, как есть, — с дорогою рядом, с разлукою-ядом, с безумным, далеким, рассеянным взглядом?
Расцветший в саду, одинокий жасмин! От этой ли горечи листья унылы? Мой милый, пускай стебелек ни один, пускай, кроме нас,  мотылек ни один не будет, не будет один! Мой жасмин, пускай одиноких не будет, мой милый!

1974

Лодки

Перевод Юнны Мориц

На прощанье блеснув белизной, вы напомнили прошлое мне. И плывете с тех пор в глубине, чистой памятью в чистой волне. Лодки памяти, свет в небосклоне! Парусов белокрылые кони!
Может, ныне две юных души о любви говорят под луной. Может, с кем-то простор водяной стал шептаться, как прежде со мной… Лодки памяти, свет в небосклоне! Парусов белокрылые кони!
Было время, и я обладал нежной тайной от всех, не от вас. Ваша преданность-выше прикрас, убедился я множество раз. Что угасло? Ты был не таким! Не плывите с вопросом таким… В синих сумерках жизни большой Человек отдыхает душой… Лодки памяти, свет в небосклоне! Парусов белокрылые кони!

1974

НИКОЛАЙ ТАРАБУКИН

(1910–1950)

С эвенского

{317}

Люблю солнечный свет

Перевод Г. Семенова

Я долго ходил сегодня Лесом и полем зеленым. Вот так бы землю и обнял! Так бы и умер влюбленным!
Солнечные лучи густо кругом раскиданы, Между стволов и трав стрелами понатыканы. Каждый указан шаг — ступай себе и молчи. Путаются в ногах солнечные лучи.
Чудо! В лесу издревле, Куда ни пойдет поэт, — На травы и на деревья Особый струится свет.
Вот и хожу-брожу зарослями, опушками — Душа у меня поет, как пела она у Пушкина. Думаю про себя: «Вдруг да и я поэт? Его ли, моя ли кровь — разницы вроде нет!»
О лес мой, простор мой, воля! Что есть дороже вас? Стою посреди векового раздолья, Как малый ребенок смеясь.
Природа лежит, сверкая, Прекрасно ее чело. Скажи, отчего ты такая, Земля моя дорогая? Скажи — отчего?
Открой вечной молодости секрет!.. Тогда успокоится твой поэт.

КАСИМ АМАНЖОЛОВ

(1911–1955)

С казахского

{318}

Поэт

Перевод Б. Слуцкого

Дверь старого мира ударом ноги Поэт распахнул, а вокруг — враги. Но смело прошел на почетный торь{319}, И гулко звучали его шаги.