Выбрать главу

«Года мои явились и ушли…»

Перевод Д. Самойлова

Года мои явились и ушли, Им нет возврата, сердцу нет покоя. Мы слишком поздно встретились с тобою Года мои явились и ушли.
Я долго ждал, но ты горишь вдали Недостижимой радугой цветною. Года мои, как реки с гор весною, Явились, отшумели и ушли.

«Землю без конца топтали кони…»

Перевод О. Ивинской

Землю без конца топтали кони, Уходили вдаль войска, стада… И, стремясь укрыться от погони, Землю без конца топтали кони…
Хоть земля под ураганом стонет, Будь, душа, как и она, тверда. Землю без конца топтали кони, Армии, и звери, и стада…

«Куда б я ни шел, вы за мною…»

Перевод О. Ивинской

Куда б я ни шел, вы за мною Идете, армянские горы. Вершины — одна за одною, Куда б я ни шел — все за мною…
Но вашею будет виною, Что с гибелью встречусь я скоро… Куда б я ни шел — вы за мною Идете, армянские горы.

«Я — олень, истекающий кровью…»

Перевод А. Старостина

Я — олень, истекающий кровью, Скрылось солнце мое за горами, И навеки простился с любовью Я — олень, истекающий кровью.
Птиц не вижу, летящих к гнездовью, Лист последний засыпан снегами… Я — олень, истекающий кровью, Скрылось солнце мое за горами.

У сердца спрашиваю я…

Перевод В. Державина

У сердца спрашиваю я: — Где, сердце, колыбель твоя?
То ль карабахское село, Где я увидел свет? Жаль только — имени его На карте мира нет.
Иль этот дом в лесной тиши, Где под шуршанье ветерка Лепечут звонко малыши, Как два нагорных ручейка?
Иль виноградник золотой На утренних холмах, Чей сладкий сок бурлит рекой На наших торжествах?
Все, что в себе вместила Русь: Леса, и степи, и моря, — Весь необъятный наш Союз — Вот родина моя!
Страна, чье имя над землей, Как солнце ясною весной.

ЛИВИУ ДЕЛЯНУ

(1911–1967)

Переводы Ю. Нейман

С молдавского

{325}

Ищу для сердца силы

Для сердца сила мне нужна, И для стиха — такое слово, Чтобы во всем, в чем жизнь слышна, Гореть и заполняться снова.
Пока рука еще верна, Пока перо писать готово, Служу большой любви, она — Поэзии первооснова.
За ним, за чувством этим — следом Спешу — почтительным аэдом{326}, Слагаю гимны вновь и вновь.
Оно одно — всем мерам мера. Моя единственная вера — К земле, ко всем живым Любовь.

1952

Осень

Юность, будто факел, подняла Осень — живописец самый лучший, Наводя на полотно села Колорит — душистый, спелый, жгучий
Все оттенки красного горят На земле и на холме высоком, Вплоть до крамы — там, где виноград Пурпуровым истекает соком.