1918
Ой, упал боец с коня…
Перевод А. Прокофьева
Ой, упал боец с коня
и припал к снегам.
— Слава! Слава! — докатилось
и легло к ногам.
И поднес тогда он руку
к сердцу своему.
Был бы рад еще такую
пережить зиму.
Ой, рубили мы врагов
да на всех фронтах!
Сел на грудь, закаркал ворон,
черный ворон-птах.
Грянул революцьонер —
зашатался свет!
Умирая в чистом поле,
всем послал привет.
1918
Не Зевс, не Пан…
Перевод Б. Турганова
Не Зевс, не Пан, не Дух святой, —
Но в Солнечных Кларнетах
Вселенской жизни ритм и строй,
Звучащий на планетах.
Я был — не Я. Туманный сон,
Мечтанья, призыванья,
И тьмы властительной хитон,
И чьих-то рук касанья.
Проснулся Я, и стал я — Ты:
Вокруг меня волною
Встают миры из темноты
Симфонией сплошною.
И, в ней ответно прозвенев,
Летел я в блесках, светах…
Отныне знаю: Ты — не Гнев,
Ты — в Солнечных Кларнетах!
1918
Плуг
Перевод Б. Турганова
Евгену Тычине
Ветер.
Не ветер — буря!
Дробит, ломает, с землей вырывает…
За черными тучами (громом! над кручами!),
за черными тучами мильон мильонов мускулистых рук…
Катит. В землю врезает (будь то город, дорога, луг),
в землю плуг.
А на земле люди, звери, сады,
а на земле алтари и боги:
о, пройди над нами, строгий, рассуди!
И были такие, что прочь убегали в пещеры, озера, леса.
«Что нам несут небеса?» — взывали.
И никто не ударил в кимвал.
(Огневого коня ветер гнал — огневого коня — в ночи.)
И только их мертвые, стылые очи
повстречали красу нового дня!
Очи.
1919
За всех скажу…
Перевод А. Гатова
За всех скажу, за всех переболею,
мне каждый час — на исповедь, на суд.
Глубинами души не обмелею,
вершинами раскрыленно расту.
Еще вовек так сердце не мужало!
Не раскалялся так мой дух в огне!
О ясный дух — без яда и без жала —
давно ты спишь? — Вот новый день ко мне
пришел, всего наполнил, — я вдыхаю
здоровье новое, я вижу цель.
Нет, не мечтаю, глаз не закрываю, —
ирония и гордость на лице,
ирония…
Дорогие, какое мне дело,
первый я поэт иль последний?
Надевайте короны и смело
отверзайте уста…
Дорогие, какое мне дело,
поздний я предтеча иль ранний?
Что ж, играйте в пророков и смело
отверзайте уста…
Там, за мною, за мною, за мною,
столько их из глухих деревень!
А навстречу железной стопою
наступающий день.
Там, за мною, за мною, за мною,
столько их от сохи, от станков.
Предо мною счастливое море,
море голов…
Ну, куда же теперь я направлюсь,
как же мне оглянуться на вас,
если солнцем пронизан мой разум,
солнцем — уста!..
Я дорос, моя сила дозрела,
я увидел далекий рассвет.
Дорогие, какое мне дело,
первый я или нет?
1922