Советы по практике буддизма в Западном мире
Москва, Россия, 18 ноября, 2005
русский перевод: Александр Нариньяни
расшифровка аудио
Оригинал страницы: www.berzinarchives.com /web/x/nav/group.html_1322766887.html
Часть первая: Следуя буддийскому пути
Как я пришёл в буддизм
Sasha asked me to speak this evening about Buddhism in the West,
Мы попросили Александра предварительно рассказать нам в этот вечер в этой лекции о буддизме на Западе,
and to start it with a little bit about myself as an introduction to how I came to Buddhism, as a way of illustrating Buddhism in the West.
и в качестве вступления начать с моей собственной истории – жизненной истории того, как я, западный человек, пришёл в буддизм и какую роль буддизм сыграл в моей жизни.
I was born in United States in New Jersey in 1944,
Я родился в 1944 г. в Соединенных Штатах Америки, в Нью-Джерси,
and from a very early age I was very interested in Asian things.
и с самого раннего детства я был заинтересован всем азиатским.
So I started doing yoga with a friend when I was thirteen
Когда мне было тринадцать, вместе с другом я начал заниматься йогой.
and read whatever was available in the 1950s in English about Buddhism, which wasn’t very much.
Перечитал всё, что существовало в пятидесятых годах на английском о йоге, это было не так уж много книг.
And then in university,
И затем в университете,
although I started studying chemistry, I took a subject on the culture of Asia.
хотя основной темой моего образования, основным предметом была химия, я также взял курс по азиатской культуре.
I was 17 years old
Мне тогда было семнадцать.
and it spoke about how Buddhism went from one civilization to another in Asia,
И этот курс рассказывал о том, как буддизм мигрировал из одной азиатской цивилизации в другую,
and how it was adopted and translated to each culture.
Как он адаптировался, как он интегрировался и как он переводился в реалии каждой культуры.
And after hearing that lecture, everything was clear to me: this was exactly what I wanted to do. And I’ve been doing that ever since,
Прослушав эту лекцию, я чётко понял для себя то, что это именно тот предмет, та область, которой я хочу заниматься, и я занимаюсь ей с тех пор.
working on the whole process of how do you transform and bring Buddhism, in this case, to non-traditional societies outside of Asia.
Я занимаюсь тем, как буддизм переходит в иные культуры, в иные народы, в иные цивилизации за пределами Азии, как он трансформируется, как он интегрируется.
So I basically then changed my major topic and I started studying Chinese and that led to Japanese and that led to Sanskrit and that led to Tibetan.
И я фактически сменил направление своего образования, занялся азиатскими исследованиями. Это привело меня к изучению китайского языка, китайский язык привел меня к японскому, японский привел к санскриту, и в итоге я пришел к изучению тибетского.
So this was before there were Dharma centers in the West,
Всё, о чём я говорю сейчас, происходило во времена, когда ещё не было никаких Дхарма-центров на Западе.
so it’s a very different situation from the way it is now.
Ситуация в этом разительно отличалась от той, которую мы имеем сегодня в мире.
I think that people in those days who were drawn to Dharma were drawn to it primarily for karmic reasons; it just sort of came up from, the only way to describe it is past karma.
И мне кажется, что люди, которых в те годы, в ту эпоху влекло к Дхарме, люди, которые приходили к Дхарме, – для них это был чистой воды кармический импульс, некий позыв изнутри, зовущий к буддизму.
And I did meet Geshe Wangyal, the great Kalmyk Mongol Lama who was in United States
И я встретился с геше Вангьялом, с великим калмыцким ламой, который жил тогда в Нью-Джерси, в США.
at around the time that I started to study Tibetan.
Это было примерно в то время, когда я приступил к изучению тибетского.
But at that point my university was not very close to where he was living,
Но в тот момент университет, где я учился, находился довольно далеко от места, где преподавал геше Вангьял,
and I was only able to visit him sometimes, but I didn’t really have the opportunity to study with him.
и поэтому мои визиты к нему носили весьма эпизодический характер, и я не мог жить, например, и учиться у него.
But Robert Thurman was in all of my classes at Harvard.
Роберт Турман был моим одноклассником в Гарварде, и его ситуация была иной.
We were very good friends.
Мы были хорошими друзьями.
And he had been in India with His Holiness the Dalai Lama,
Он был в Индии с Его Святейшеством Далай-ламой.
and he told me about Tibetans and that it was possible to go there and study with them.
Он рассказал мне о тибетцах, о их ситуации в Индии, рассказал мне о том, что возможно поехать туда, жить там и учиться.
So, I applied for a Fulbright Fellowship, which is a scholarship to study in foreign countries, and I went to India to do my doctorate dissertation research.
Узнав об этом, я подготовился должным образом и подал заявку на грант Фулбрайта, который позволил мне окончить моё университетское образование, поехать в Индию, как бы проводить полевые исследования и писать там диссертацию по основам религии.