So we have Dharma centers for lay people – very good.
На Западе сейчас распространена форма таких учреждений, как Дхарма-центры, где практикующие собираются вместе.
But again, we have to try to avoid two extremes: one is making it into a social club.
Но также необходимо избежать и определенных крайностей – превращения Дхарма-центров в некий социальный клуб.
By that extreme I mean only a social club and nothing more.
Когда я говорю об этом, как о какой-то крайности, я не говорю, что Дхарма-центр не должен быть также и социальным клубом, но он не должен быть только социальным клубом.
Or the other extreme which we find in some centers, which is that nobody even knows each other’s names, and you just come in and sit there very formally, and then you don’t talk, and you go out and nobody knows anybody.
Другая крайность – когда приходящие в Дхарма-центр не знают даже имён друг друга, все такие напряженные, зажатые, садятся каждый на своё место и медитируют жёстко, никто ни с кем не общается и все совершенно отчуждены друг от друга.
What is very helpful with Dharma centers is that we have a group of people who are like-minded in similar interest.
То, что является хорошей основой для функционирования успешного Дхарма-центра – это группа людей со схожими интересами, со схожим мировоззрением, которые занимаются вещами, которые им в равной мере интересны.
So, this is very important to be able to then be friendly with each other, practice the Dharma in terms of being tolerant and patient and kind and so on with each other.
И очень важно быть терпеливым и толерантным в отношении друг друга и радостно, помогая друг другу, поддерживая друг друга, практиковать Дхарму в коллективе.
Learn each other’s names at least.
Познакомиться друг с другом, узнать имена друг друга.
And when new people come, make them feel welcome,
Когда новые люди приходят, сделать так, чтобы им было приятно здесь находиться, чтобы они понимали, что им здесь рады.
make it a little bit personal.
Привнести некоторую долю такой дружественности и интимности в отношения.
It doesn’t have to be a group therapy session where everybody tells about all their problems.
Не надо превращать это в другую крайность – в групповую терапию, где каждый изливает все глубины своего переживания, всё выставляет напоказ.
But we can get a lot of support in our practice from each other.
Но, так или иначе, мы можем получить большую долю поддержки и помощи друг от друга в нашей практике.
And that I think is an important feature in Western Buddhism that can be very helpful.
Мне кажется, в этом весьма полезная и сильная черта западного буддизма, которую необходимо использовать.
And of course with respect – respect for each other, respect for what we’re doing.
И, безусловно, ещё одним качеством является уважение друг к другу и уважение к тому, чем каждый из нас занимается.
And in this way, we can be reasonable and follow the Dharma path with our feet on the ground.
И если мы это используем, мы будем реалистичны, мы будем разумны, и мы сможем следовать путём Дхармы при условии, что ноги наши твёрдо стоят на земле.
Вопросы
So, do you have some questions?
Есть ли у вас вопросы?
Вопрос: Не кажется ли вам, что некоторые аспекты протестантской культуры, основные аспекты протестантской культуры противостоят основным установкам традиционных мировых религий, в том числе и буддизма?
Question: Don’t you think that some aspects of the Protestant culture are basically contradictory to certain base forms of main world religions and in particular Buddhist religion?
Alex: I think that when we approach Buddhism we have to be very mindful of what is the cultural baggage that we carry with us that might confuse us in our practice.
Алекс: Итак, подходя к практике буддизма, мы должны чётко осознавать тот культурный багаж, тот культурный груз, с которым мы приходим к буддизму, и который может каким-то образом нас дезориентировать, замедлить наше продвижение к Дхарме.
Remember, the first criterion that Aryadeva mentioned for a proper disciple was that he needs to be impartial, in other words come to Dharma without preconceptions.
Итак, если вы вспомните, то первый ключевой момент, который принимал мастер Арьядева в своём трактате, необходимый для вступающих на путь Дхармы, – это открытость, непредвзятость.
So whether or not we are speaking about coming to the Dharma from another religious background or from a non-religious background, a cultural background, very often we bring inappropriate attitudes toward the Dharma that cause a lot of obstacles in our practice.
Каким бы ни был тот культурный фон, из которого мы вступаем на путь Дхармы: будь-то культурный фон какой-то другой религии, например, протестантской, или будь он просто каким-то секулярным материалистическим культурным фоном, так или иначе мы можем принести с собой какой-то багаж на путь Дхармы.
And often this is reflected even in the translation terms with which we learn the Dharma.
И очень часто мы находим своё даже отражение в той этимологической базе, которую используют те или иные переводчики, переводя буддийские тексты.
So if we think in terms of virtue, non-virtue, and merit and sin, and good and evil, and all these sort of things, then we bring in from many Western religions the whole concept of guilt, because we are basically bad if we’re not practicing, and that really causes problems in the practice.