Выбрать главу

И даже если нам удалось добраться домой вовремя, и мы желаем чем-то заняться, то порой к окончанию трудового дня мы настолько усталы и измождены, что единственное желание у нас – это заснуть, и мы не способны ни на чем фокусироваться.

And maybe we can spare one night, maybe at the most two nights a week, but no more than that. We have other obligations.

И в результате мы заканчиваем тем, что посвящаем занятиям Дхармой один, максимум два вечера в неделю и не можем посвятить больше времени.

So, really, this is a problem.

И вот, мне кажется, такова проблема западных практикующих.

Подходим к практике Дхармы с реалистическими ожиданиями

And a lot depends on what do we realistically expect.

И многое зависит от того, в действительности, каковы наши ожидания от происходящего.

Now, this is not a very pleasant pill to swallow,

И это не является очень приятной пилюлей, которую мы с радостью готовы проглотить, по-доброму.

but Dharma practice involves basically working on our personalities,

Но практика Дхармы, поступки является серьёзной работой над нашей собственной личностью,

and trying to get rid of our negative habits

является работой по исправлению или по избавлению от наших дурных привычек, стереотипов –

like selfishness, anger, greed – this sort of nasty things.

от всех этих дурных привычек, таких как наш эгоцентризм, себялюбие, наша жадность, зависть и так далее.

His Holiness the Dalai Lama calls them “trouble makers.”

И Его Святейшество Далай-лама часто называет их «trouble makers» – причины для проблем: вещи или существа, которые создают проблемы.

These are the things that make the most problems for ourselves and for others.

Это те факторы, которые создают большинство проблем, как для нас самих, так и для окружающих.

And Dharma practice involves training ourselves to develop better and more constructive and positive habits.

И практика Дхармы подразумевает под собой культивацию позитивных привычек, позитивных стереотипов, то есть избавление от негативных и замещение их позитивными.

And the difficult pill to swallow is that these are very difficult things to do.

И как раз та горькая пилюля, которую нам не хочется никак проглатывать – это то, что всё это довольно сложная задача.

Our selfishness and anger don’t go away just like that, going to a couple of lectures once a week

Наше себялюбие и наша гневливость не исчезают по мановению какой-то волшебной палочки, в мгновение ока, оттого, что мы посетим одну или две лекции в неделю

or sitting down every day for even a half hour or an hour, which for most of us is a lot of time to sit down and try to meditate and practice. So, our negative habits aren’t going to go away so easily.

или найдём в себе силы каждодневно выполнять сидячую медитацию в течение получаса, или даже часа, что в условиях нашей теперешней жизни является также порой непозволительной роскошью. Даже если мы будем выполнять это, всё равно не так легко, наоборот, очень трудно избавиться от всех этих негативных привычек.

So, when we come to the Dharma in the West, I think that it’s very important to have a realistic attitude toward it.

Итак, прежде всего, соприкасаясь с Дхармой в реалиях западной жизни, необходимо относиться к ней с реалистических позиций, взвешенно.

Many people come to Buddhism for reasons that aren’t most conducive for progress.

На самом деле большинство людей приходят к практике Дхармы по причине и с ожиданиями, которые не являются на самом деле благотворными и сопутствующими, способствующими прогрессу.

Some people come because it’s fashionable, it’s the latest fad.

Некоторые люди приходят к Дхарме, потому что это модно и потому что этим занимаются модные люди.

But like fashion in the clothing world, it changes every year or two, so that’s not a very lasting reason for coming to Buddhism.

Но, как и любая модная вещь, как, например, мода в одежде, она имеет такую черту – проходить через год или два.

Other people come to Buddhism because they are attracted to exotica, really exotic, far out things, like looking for flying saucers.

Некоторые люди приходят к Дхарме, потому что они увлечены чем-то экзотическим, чем-то эзотерическим, чем-то необычным и трансцендентным, например летающими тарелками.

They’ve read some strange novels that talk about how Tibetans drill holes in people’s foreheads to open the third eye and so on, and they are attracted to such things.

Например, читали какие-то книги, рассказывающие небылицы о восточной эзотерики и мистики, о том, как тибетцы сверлят дрелью отверстия во лбу, открывая третий глаз, и тому подобное, и, увлеченные этим, пускаются в буддизм.

Once I was translating for a Tibetan Lama in New York,

Однажды я переводил для одного тибетского ламы в Нью-Йорке,

Nechung Rinpoche was his name.

Нечунга Ринпоче – это оракул тибетского буддизма.

And in the audience somebody who was looked as though he was on some sort of drug got up and asked a question.

И в этот момент кто-то из аудитории один человек из аудитории встал. Он выглядел немножко странно, будто принял какой-то наркотик, был не в себе немножко.