– Что на сей раз, Пэттсон? – с опаской спросил граф.
– Мигрень, милорд, полагаю, так называется этот недуг, – тихо ответил Пэттсон, едва шевеля губами.
– О боже, французское слово? Где она его услышала?
Иностранные болезни были хуже всего.
– Насколько мне известно, – осторожно ответил Пэттсон, – диагноз поставила леди Джерси, страдающая тем же недугом.
– Понятно. И он… серьезен? – с сомнением спросил лорд Рэдклифф.
Опыт подсказывал ему, что к жалобам матери следует прислушаться. Излишне легкомысленная реакция могла стать причиной нешуточной обиды.
– В нижних слоях общества, полагаю, он традиционно известен как головная боль, – последовал деликатный ответ. – Недомогание началось довольно быстро, в сущности, сразу после визита леди Джерси.
Лицо Пэттсона оставалось совершенно бесстрастным. Рэдклифф подавил улыбку и тихо вошел в гостиную. Здесь было еще темнее, и ему потребовалось несколько минут, чтобы разглядеть фигуру матери, лежавшей на кушетке в позе крайнего утомления.
– Доброе утро, матушка, – произнес он едва слышно, подражая Пэттсону.
Вдовствующая графиня проворно села:
– Джеймс?! Это вы? О, как чудесно!
Она энергично поднялась с кушетки.
– Я ничего не вижу! – возмущенно заявила леди Рэдклифф и позвала: – Пэттсон! Пэттсон! Я ничего не вижу, пожалуйста, раздвиньте шторы, здесь сущая покойницкая.
В своем негодовании она, казалось, не вспомнила, что сама отдала такое распоряжение, однако Пэттсон не проронил ни слова, лишь несколькими расторопными движениями раздвинул шторы, залив комнату светом. Леди Рэдклифф была в дезабилье – простом сером капоте, а волосы уложены в свободную прическу. Она легко засеменила навстречу старшему сыну и, протянув руки, приняла его в сердечные объятия.
– Джеймс, мой дорогой, как чудесно снова вас видеть!
Взяв сына за руки, она отступила назад, с упоением вглядываясь в него.
– А мне – вас, – тепло улыбнулся он, сжимая ее пальцы. – Как вы себя чувствуете? Я слышал от Пэттсона, что вам изрядно нездоровится.
– Ах, вздор! – живо отмахнулась она.
Лицо Пэттсона, стоявшего за ее спиной, выразило умеренную обиду.
– Как вы знаете, мое нездоровье никогда не длится долго.
Верно. Подчас немощи леди Рэдклифф исчезали точно к началу светских событий, которые она предвкушала с особым нетерпением, – исчезали настолько стремительно, что это граничило с чудом.
– Но почему вы здесь, Джеймс? Я думала, вы твердо намерены не покидать Рэдклифф-холл в обозримом будущем.
Он приподнял брови.
– Так и есть… Но ваши письма произвели на меня сильное впечатление. Вы должны рассказать мне все о мисс Тэлбот и Арчи.
Если он ожидал наглядной демонстрации настроений из ее трагического письма, то его постигло разочарование.
– Ох, Джеймс, прошу вас, ни слова больше! – воскликнула она, прижимая ладони к щекам в напускном добродушном смущении. – Я знаю, что выставила себя сущей гусыней!
– Гусыней… – повторил Рэдклифф.
Он преодолел большое расстояние за краткий срок, что привело его в легкое раздражение, однако со всей определенностью положительно повлияло на исход дела.
– Да, вынуждена признать, я считала мисс Тэлбот охотницей за состоянием, причем весьма не подходящей для Арчи, но нам совершенно не о чем беспокоиться.
– Какое облегчение! – сказал он, размышляя, скоро ли можно будет отправиться обратно в Девоншир.
– Знаю-знаю. Не могу поверить, что судила о ней настолько превратно. Она чудеснейшее создание.
– Хм-м-м, – отсутствующе протянул он.
Его лошадям необходим был отдых, что затянет отъезд… но потом он уловил смысл произнесенного графиней.
– Мама… вы хотите сказать, что Арчи и эта мисс Тэлбот по-прежнему видятся?
– Разумеется! Она и ее сестра теперь довольно частые гости в нашем доме. Мисс Сесили училась вместе с Амелией в Батском пансионе. И они близко знакомы с Линфилдами из Дорсетшира. Признаю, я полностью заблуждалась на их счет… вы знаете, как я беспокоюсь о своих детях и боюсь, что из-за нашего богатства они могут пасть жертвами плохих людей.
Рэдклифф знал. В письмах матушка использовала убийственное выражение – «бесстыдная шельма».
– Я сильно ошибалась, на самом деле мисс Тэлбот – добрейшая юная леди. Право, она проявила величайшую заботу, когда у меня на прошлой неделе начались обмороки, и полностью их излечила с помощью снадобья из Дорсетшира.