Л и Ц з я н ш а н ь по кличке Цзюшань[69], выходец из семьи каппутистов[70], впоследствии режиссер телевидения.
Ю й Д а х а й по кличке Большеголовый, сын члена бюро ревкома, впоследствии директор частного предприятия.
Ц з я н И по кличке Возчик, из семьи рабочего, впоследствии заместитель начальника отдела пропаганды.
Б а й С ю э по кличке Принцесса, дочь «высокообразованного интеллигента», впоследствии редактор издательства.
П а н Ю н ь по кличке Монашка, дочь служащего, впоследствии аспирантка.
Ч ж э н И н ъ и н по кличке Несчастненькая, дочь «правого уклониста», внучка капиталиста.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к.
М у з ы к а н т.
На сцену энергичной походкой выходят Ж е н щ и н а - у д а р н и к и М у з ы к а н т. Они начинают играть, звучит веселая популярная танцевальная мелодия. На сцене появляются т а н ц у ю щ и е. Сквозь ряды танцующих проходит Ю э Я н, он ищет кого-то глазами.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Товарищ, здравствуйте! Приглашаем вас принять участие в нашем вечере!
Юэ Ян, не слыша, проходит мимо.
(Громко.) Эй, товарищ солдат! У вас что… плохо со слухом?
Ю э Я н. У меня со зрением плоховато, а со слухом все нормально. Я вот слышу, что вы неплохо играете на ударных, выбиваете целые автоматные очереди.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Благодарю за комплимент. Да, говорят, с передовой вернулась группа героев. Вы не… из их числа?
Ю э Я н. Нет! Никакой я не герой. (Отходит в сторону, садится.)
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Интересно. (К музыканту.) Э, погляди-ка на этого человека.
М у з ы к а н т. А, Генерал!
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. Генерал? Он генерал?
М у з ы к а н т. У него такое прозвище. На самом деле это солдат, который мечтал стать генералом.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к. А, значит, это поклонник Наполеона?
Ю э Я н. Нет! Я вовсе не поклонник Наполеона!
М у з ы к а н т. Генерал у нас поклонник Маркса.
Ж е н щ и н а - у д а р н и к (к Юэ Яну). Позвольте спросить, о чем вы сейчас думаете?
Ю э Я н. Я думаю о своих друзьях…
М у з ы к а н т (выходит вперед). Твои друзья все здесь!
Ю э Я н (радостно). Друзья! Приветствую вас!
Парни и девушки перестают танцевать, радостно подбегают к Юэ Яну, обнимают его.
Это мои друзья из нашего так называемого коллективного хозяйства: Цзюшань, Большеголовый, Возчик, Принцесса, Монашка и еще… Несчастненькая.
По мере представления молодые люди выводят вперед, затем молча набрасывают на себя грубые одноцветные зимние одежды.
Коллективное хозяйство!.. Это слово в наше время уже почти позабыто. Наступит день, когда его значение придется искать в словаре. Но мы-то не забудем! Не забудем до конца своих дней! Так что же это все было?
Зима 1976 года.
П а р н и и д е в у ш к и выполняют тяжелую однообразную работу. При этом актеры имитируют свист и завывание ветра.
Л и Ц з я н ш а н ь (срываясь). Мама родная! Я больше не выдержу!
Ц з я н И. Я, как начальник хозяйства, торжественно объявляю: работы прекратить! Все по домам!
Молодежь, преодолевая сопротивление ветра, направляется домой.
Ю э Я н. Черт его дери! Этот навоз, когда замерзнет, ну просто как камень.
Ю й Д а х а й. Как говорится, и вонючий, и твердый!
Л и Ц з я н ш а н ь. Это вроде про нас с вами. Бригадир так и сказал. Ты разве не слыхал?
Б а й С ю э. Интеллигенция нынче именуется не иначе как вонючая. А как же называть тогда нас, грамотную молодежь?
Л и Ц з я н ш а н ь. Сверхвонючая!
Ю й Д а х а й. В смысле дерьмо.
Ч ж э н И н ъ и н (визгливо). Вонючее дерьмо!
Ю э Я н (холодно). Что, мало ругани слышите? Решили еще и сами поупражняться? Домой!
Парни и девушки в молчании толкают плечом дверь и вваливаются в комнату, падая от усталости.
Л и Ц з я н ш а н ь (ложится). Когда только приехали, развалюха эта нам не глянулась… А теперь поняли: все-таки лучше ее нет!
Ц з я н И. Как говорится, даже родная дырявая хижина и та стоит десяти тысяч связок монет.
69
Цзюшань — имя одного из отрицательных персонажей «образцовой» революционной оперы «Красный фонарь», получившей известность в 60-е годы. «Образцовыми» назывались пьесы, разрешенные к постановке в период «культурной революции».