Выбрать главу

С е  Я о х у а н ь. Мастер меча и топора! (Поет.)

У Хуна бери — и прибей у ворот        их головы, снятые с плеч.

У  Х у н. Ай-я! Сановник Се, пощадите! Пощадите!

С е  Я о х у а н ь. Злодеяния твои подобны горе, и раньше они не подлежали прощению, а только что ты еще осмелился бранить и позорить императорского посланника, проявил неуважение к суду, а это уже приравнивается по статьям к бунту. Как можно тебя пощадить?

У  Х у н. Сановник Се, вспомните, ведь вы с моим отцом служите в одном и том же дворце. Если вы сегодня пощадите У Хуна, он больше никогда не посмеет совершать преступления, не посмеет!

У  Ц у н ь х о у. Ваша милость, если сын сановника У осознал свою вину, я тоже прошу приподнять сеть с одной стороны.

С е  Я о х у а н ь. Ну ладно, снисходя к просьбе господина У и в знак уважения к златому лику Лянского вана, оставлю тебе жизнь. Смертный приговор отменен, но, оставшись живым, ты все равно не избежишь должного наказания. Эй! Взять его и дать ему сорок усиленных ударов палками!

Стражники уводят кричащего У Хуна и после наказания за сценой вводят обратно.

У  Х у н (на коленях). Благодарю сановника Се за вразумление.

С е  Я о х у а н ь. У Хун, искренне ли твое желание сменить зло на добро?

У  Х у н. Искренне хочу перемениться и лукавить не смею.

С е  Я о х у а н ь (к правителю Сучжоу). Господин У! У Хуна препроводить в его дом для размышлений об ошибках, им содеянных. Поля и имущество, захваченное двумя подсудимыми, господин У, пусть через ваше посредство вернут простым людям. Негодяя Ван Цзяо отправить в сучжоускую тюрьму, где господин У займется дознанием.

У  Ц у н ь х о у. Ваш покорный слуга повинуется приказу. (Уводит У Хуна и его домочадцев.)

С е  Я о х у а н ь. Женщина Сяо Чжэн и ее дочь! Лун Сянцянь! За то, что старая госпожа Сяо не склонилась перед насилием, она достойна всяческих наград. Лун Сянцянь за проявленное мужество получает от нашего суда сто лянов серебра для совершения свадебного обряда с Сяо Хуйнян.

М а т у ш к а  С я о, Л у н  С я н ц я н ь, С я о  Х у й н я н. Благодарим высокого сановника за неоценимую помощь.

С я о  Х у й н я н. Храбрец Жуань Хуа возле храма У Юаня спас нас от беды, и благодарность ему от нашей супружеской четы безмерна. (Глубокий поклон.)

Ю а н ь  С и н ц з я н ь (кланяется в ответ). Это долг всякого мужчины — приходить людям в беде на помощь. Вы слишком добры…

С е  Я о х у а н ь. Можете возвратиться к себе домой.

М а т у ш к а  С я о, Л у н  С я н ц я н ь, С я о  Х у й н я н  уходят.

Ю а н ь  С и н ц з я н ь (поклонившись Се Яохуань). Ну что ж, ваша милость, раз дело вами столь мудро разрешено и простые люди Саньу воздали вам за это хвалу, я тоже прощаюсь с вами.

С е  Я о х у а н ь. Подождите! Нам в суде необходимо еще кое-что обговорить. Эй! Проводите храбреца Жуань Хуа в мой кабинет!

С л у ж и т е л ь. Слушаю! Ступайте за мною, храбрец Жуань Хуа. (Уходит, уводя с собою Юань Синцзяня.)

С е  Я о х у а н ь (к Луаньсянь). Я думаю, что У Хун не замедлит сообщить о случившемся своему отцу, а тот сразу же обеспокоит слуг Государя. Ты без промедления составь тайный доклад и опиши подробно все, происшедшее сегодня. Пошли самых быстрых коней, препроводи без остановки доклад в столицу Государю. Как только доклад будет составлен, сразу же дай мне на прочтение.

С у  Л у а н ь с я н ь. Исполняю приказ. (Вместе уходят.)

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Кабинет Се Яохуань. Ю а н ь  С и н ц з я н ь  не находит себе места от долгого ожидания.

Ю а н ь  С и н ц з я н ь. Вы слишком любезны. Вы оставили меня здесь, ваша милость, и я ожидаю от вас поручений.

С е  Я о х у а н ь. Вы храбрец, герой, вы исполнены чувства долга, и внешность ваша необычна. Могу ли я узнать, где родина ваших предков и что привело вас сюда?

Ю а н ь  С и н ц з я н ь. Мое имя Жуань Хуа, из крестьянской семьи, рано потерял отца и мать, человек я совершенно одинокий. Приехал в Саньу, чтобы встретиться с другом. Я прогуливался возле храма У Юаня, вмешался в ссору и неожиданно повстречал там вашу милость.

С у  Л у а н ь с я н ь. Как? Ты заметил нашего сановника возле храма У Юаня?

Ю а н ь  С и н ц з я н ь. Внешность вашей милости сразу бросается в глаза, как же я мог вас не заметить?.. Я смолоду изучал книги и искусство боя. Меня не оставляли равнодушным дела Поднебесной, и я мечтал посвятить свою жизнь спокойствию страны и ее границ. Но с тех пор как умер мой отец, я скитаюсь на дальних окраинах, ничего достойного не совершил, и мне стыдно смотреть в глаза вашей милости. (Незаметно утирает слезы.)