У Ц з э т я н ь. Встань! Мы повсеместно объявили следующее Наше повеление: все, кто приходит для тайного доклада, приравниваются в ритуале к чиновникам пятой степени, и в округах, и уездах им предоставляются повозки и кони. Почему же ты одет в грубую полотняную одежду и добирался в столицу пешком?
Л у н С я н ц я н ь. Моя тайна касается двух важных придворных сановников. Их сила неизмеримо велика, у них много, что называется, глаз и ушей, но более всего я убоялся неожиданностей в дороге. Поэтому я, недостойный, не потребовал ни коня, ни повозки, ни чиновничьих одежд и пришел сюда пешком.
У Ц з э т я н ь. Вот оно что! Говори же, какие два важных придворных сановника могут быть затронуты в твоем донесении.
Л у н С я н ц я н ь. Один из них — Лянский ван У Саньсы, другой — начальник Цензората — Лай Цзюньчэнь.
У Ц з э т я н ь. А-а! Силы их и в самом деле велики. Но ведь они оба пребывают в Лояне, какое отношение они имеют к Сучжоу?
Л у н С я н ц я н ь. Оба важных сановника имеют поместья в Сучжоу. Верные им люди с попустительства своих хозяев присваивали поля бедного народа, совершали надругательства над простыми женщинами, творили всяческие беззакония. Обиды народа всколыхнулись до Небес. Недавно к нам приехал Се Чжунцзюй. Сановник Се, бескорыстно блюдя законы, наказал палками У Хуна и казнил Цай Шаобина. Сердца людей в Саньу ликовали. Но кто мог предположить, что своими праведными действиями сановник Се настроит против себя власть имущих. Слышно, что Лянский ван У Саньсы и начальник Цензората Лай Цзюньчэнь обвиняют сановника Се в заговоре и мятеже. Если, паче чаяния, преданность и добродетель пострадают, простые люди окажутся в омуте и пламени. Вот почему я, недостойный, пренебрег трудностями пути в тысячу ли, презрел ветер и стужу и устремился в священную столицу, чтобы лично предстать перед Мудрым Повелителем, поведать о муках народа и подать иск в защиту сановника Се.
У Ц з э т я н ь (вдруг вспомнив). Лун Сянцянь, твою жену зовут не Сяо Хуйнян?
Л у н С я н ц я н ь. Воистину так. Жена Вашего покорного слуги удостоилась получить спасение из рук сановника Се. Честь ее была спасена, кроме того, мне, недостойному, вручен был подарок в сто лянов серебра. Я тут же истратил подношение на свадебные свечи.
У Ц з э т я н ь (в гневе). Ага! Се Чжунцзюй также прислал Нам тайное донесение обо всем этом. Получается, что ты, чтобы отблагодарить Се Чжунцзюя за лично тебе оказанную милость, осмеливаешься оболгать придворных сановников. Сколь же велика твоя вина!
Л у н С я н ц я н ь. О, Ваше Величество! (Поет.)
У Ц з э т я н ь. Разверните перед Нами свиток кровавых злодеяний.
Евнух, развернув список, подносит его У Цзэтянь.
У Ц з э т я н ь (читает список, поражена). Ай-я-яй! Передать: пусть цензор Сюй Югун поднимется к Нам во дворец.
Е в н у х. Премудрый Государь распорядился, чтобы начальник канцелярии Левого Цензората Сюй Югун поднялся во дворец!
С ю й Ю г у н (за сценой). Исполняю приказ. (Входит, преклоняет колени.) Старый слуга Сюй Югун, удостоившись лицезреть Государя, желает Ему десять тысяч лет жизни.
У Ц з э т я н ь. Встань с колен. Позволяем тебе сесть.
С ю й Ю г у н. Сажусь с благодарностью. Ради обсуждения какого государственного дела велено старому слуге подняться во дворец?
У Ц з э т я н ь. Лун Сянцянь представил Нам список кровавых дел из Сучжоу. Он утверждает, что Се Чжунцзюй — не бунтовщик, но затрагивает честь У Саньсы и Лай Цзюньчэня. Пусть мудрый сановник проверит все это.
С ю й Ю г у н (берет свиток, просматривает его и возвращает обратно). В канцелярию Вашего старого слуги тоже поступило немало сообщений, имеющих отношение к этим делам. Я как раз намеревался доложить об этом Вашему Величеству.
У Ц з э т я н ь. Объявить Лянскому вану У Саньсы, чтобы поднялся во дворец!