Выбрать главу

С е  Я о х у а н ь. Юань Синцзянь отправился на озеро Тайху под началом правителя Сучжоу У Цуньхоу. Этот правитель У — почитаемый мною племянник уважаемого вана. И рекомендован он на пост правителя Сучжоу тоже уважаемым ваном У. Неужели же и правитель У тоже подозревается в мятеже?

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Се Чжунцзюй, твоя вина и так чудовищно велика, а ты еще смеешь втягивать в свое дело почтенного вана. Для тебя малые наказания все недостаточны. Эй! Применить к нему пытку «Яшмовая дева, восходящая по лестнице»!

С л у ж и т е л ь. Есть!

С е  Я о х у а н ь. Остановитесь! Я — посланник Мудрого Государя. Ты не смеешь применять ко мне подобные позорные пытки!

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Когда почтенный ван отправлялся на юг, у тебя были отобраны в его пользу все полномочия, данные Цензоратом, ему же передан и государев драгоценный меч.

С е  Я о х у а н ь. Почему мне не предъявлены новые распоряжения Совершенномудрого?

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Почтенный ван получил тайное поручение Совершенномудрого, пристало ли ему пускаться в объяснения? Эй! Берите его!

С л у ж и т е л и  утаскивают  С е  Я о х у а н ь. Один из них через некоторое время возвращается.

С л у ж и т е л ь. Почтительно докладываю высокому сановнику: сановник Се под пыткой потерял сознание.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Облейте его холодной водой, пусть придет в себя!

С л у ж и т е л ь  входит, ведя  С е  Я о х у а н ь. За ними  п а л а ч.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Се Чжунцзюй, признавайся скорее, избавь свою шкуру от мук.

С е  Я о х у а н ь (бранит его, указывая пальцем). Лай Цзюньчэнь, ты преступник! Я послан инспектировать Цзяннань, прошло меньше месяца, а я уже исполнил все дела согласно замыслам Совершенномудрого и ни в чем не ошибся. Вы же хотите превратить мои действия в преступление и еще беспощадно пытаете меня. У вас на уме одно: «Поищи хорошенько — чего только не найдешь!» Где вам знать, что Се Чжунцзюй смерти не боится. Скорее река Чанцзян потечет вспять, чем я признаю за собой вину!

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Так ты не сознаешься? Се Чжунцзюй! С тех пор как мне было пожаловано право ведения допроса под пыткой, знаешь ли ты, сколько железных парней не смогли вырваться из моих рук? А о тебе и говорить нечего! Внемли же совету, признавайся сразу!

С е  Я о х у а н ь. Прочь! (Поет.)

Это ты, подлец, ты, собачий сын,        созывал злодеев совещанья; Шайку ты собрал, честных оболгал,        до Небес взметнулись злодеянья. Ты позоришь жен, грабишь ты мужей,        Небо в гневе, люди громко стонут; Рушишь ты дома, семьи истребил,        душ неотомщенных миллионы. Пыточный указ у тебя в руках,        сила твоя вровень с Небесами, Не дождешься ты, Небо видит все —        дым разгонит и погасит пламя.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Эй! Свяжите и заберите Се Чжунцзюя! Пусть испробует новую пытку под названием «Обезьяна, надевающая шапку».

С л у ж и т е л ь. Есть!.. (Вяжет Се Яохуань.)

С е  Я о х у а н ь. Разбойник! (Поет.)

Высшей пробы золото переплавки в тигле        ни в малейшей мере не боится. Се Чжунцзюй смиряется, что нефрит раздроблен,        уж не говоря о черепице. О Лояне думая, не могу сдержаться,        слезы из очей бегут рекою…

О Государь! Ваше Величество!

Разве ожидали Вы, что перемешают        проходимцы доброе и злое. Жаль, что не смогу я, во дворцы вернувшись,        все дела устраивать как лучше; Жаль, что не смогу я любоваться небом,        разогнав собравшиеся тучи; Жаль, что не смогу я возвратить Цзяннани        песенный напев ее текучий.

О мой милый Юань!

Жаль, что не смогу, на Тайху живя, плыть с тобой вдвоем на легкой лодке.

П а л а ч  тащит  С е  Я о х у а н ь.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Вернись! Се Чжунцзюй! Тебе еще так мало лет, зачем упорствовать? Ведь говорят же: «Пожалей свою кожу и плоть, пытки и палки безжалостны». Если ты признаешься, что вступил в сговор с мятежниками, я тебя избавлю от неминуемой смерти.

С е  Я о х у а н ь. Прочь!

П ы т о ч н и к. Пошел! (Толкая Се Яохуань, уводит ее.)