Выбрать главу

С е  Я о х у а н ь. Слова вана У слишком жестоки!

У  Ц з э т я н ь. Теперь доложи ты, Се Яохуань!

С е  Я о х у а н ь. Да смеет ли Се Яохуань чернить заслуженных людей и сочувствовать бунтовщикам? Но тем не менее за последний год народ в Цзяннани утратил жизненную опору. Таким, как Ли Дэцай, пришлось лишиться земли, крестьяне бегут на озеро Тайху. По глупому разумению Вашей покорной служанки, нужно их успокоить и тем установить порядок и пресечь смуты в стране в самом их зародыше. Если же на юг отправится большое войско, в селениях начнется брожение, крестьяне побегут в безопасные места, и в государстве будут бушевать беды.

У  Ц з э т я н ь. Эй, Се Яохуань! Ты же несешь службу во внутренних дворцах, откуда это все стало тебе известно?

С е  Я о х у а н ь (поет).

У преданной служанки Вашей        в Цзяннани жили деды, Был батюшка ее покойный        учитель сельский бедный. Из многих тысяч знаков он        оставил наставление, Где в каждом знаке призывал        к глубоким размышлениям. Ввели нам государи прежние        наделов уравнение[15], Но нынче их прекрасный замысел        почти совсем в забвении. Присваивают земли лучшие        то богачи, то знать, От них простому люду в заросли        приходится бежать. Из десяти один, не менее,        скрываться принужден, На берег моря, в кручи горные        забрав детей и жен. И если на Цзяннань отправятся        сейчас войска в поход, Боюсь, что скоро всю вселенную        злодейство потрясет. Не лучше ль Вашему Величеству        всех милостью дарить, Мир ниспослать на простолюдинов,        на предков алтари, Для мироедов сделать строгими        установленья Ваши, Чтоб дать голодным пропитание        и землю тем, кто пашет. Тогда в Цзяннань, да и в Цзянбэй —        везде придет весна, И песни шэна[16] будут славить        благие времена.

У  Ц з э т я н ь (поет).

Сказала ты, Яохуань,        что в Наших мыслях было, Носящих пышные усы        советом посрамила.

(Поддразнивая У Саньсы.) Ну, Саньсы, что ты можешь возразить на слова Се Яохуань?

С ю й  Ю г у н. О да! Ваш старый слуга полагает, что придворная дама Се высказала мнение, наиболее подходящее к обстановке.

У  Ц з э т я н ь. Передать: пусть начальник Цензората Лай Цзюньчэнь явится во дворец.

Входит  Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь (декламирует).

Дом мой возвысился        с помощью хитросплетений; Память оставлю я        как прокурор бессердечный.

(К У Цзэтянь.) Покорный слуга Лай Цзюньчэнь, взирая на трон, желает Государю десять тысяч лет.

У  Ц з э т я н ь. Господин Лай, Мы знаем, что ты часто бываешь в Цзяннани. Там, на озере Тайху, какие-то люди собираются в шайки. Как ты думаешь, что с ними должно сделать — истребить или умиротворить?

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. О происходящем на озере Тайху Вашему слуге прислал тайное донесение его единоутробный брат Цай Шаобин. Ваш слуга полагает, что, если не применить самых жестких мер, люди совершенно распустятся и сделать с ними что-либо будет тогда невозможно.

С е  Я о х у а н ь. Ваше Величество, цзяннаньские крестьяне бегут на озеро Тайху от притеснений богатеев, у них нет желания бунтовать. Надо найти средство умиротворить их, идти на них походом ни в коем случае не следует.

У  С а н ь с ы. Что она понимает, эта Се Яохуань? Как она смеет дважды повторять свои доводы?

С е  Я о х у а н ь. Спокойствие Поднебесной в опасности. Когда дело касается жизни и смерти простого народа, нужно вступать в борьбу, не думая о себе, — а тут говорят о том, что нельзя повторять свои доводы!

У  Ц з э т я н ь. Не вступай в пререкания, Се Яохуань. Выйди и жди указаний.

С е  Я о х у а н ь. Подчиняюсь приказу. (Уходит.)

У  С а н ь с ы. Нижайше докладываю Государю. Только что доложенное Лай Цзюньчэнем без предварительного сговора совпало с мнением Вашего племянника. Поэтому я прошу Ваше Величество как можно скорее явить Небом данную мощь и послать войска на усмирение мятежа.

вернуться

15

Имеется в виду система землепользования, установленная в начале правления династии Тан: раз в девять лет по данным переписи населения наделы распределялись по едокам и работникам семей.

вернуться

16

Шэн — губной органчик из бамбуковых трубок.