Выбрать главу

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Согласно обстановке в Цзяннани, о которой доложил Лянский ван, настоятельно прошу Ваше Величество выслать войска, чтобы не дать нарыву созреть.

У  С а н ь с ы. Се Яохуань осмеливается поддерживать мятежников. Прошу Ваше Величество примерно ее наказать.

У  Ц з э т я н ь. Все понятно. Вы оба удалитесь, решение Мы вынесем сами.

У  С а н ь с ы, Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Подчиняемся приказу. (Поклонившись, уходят порознь.)

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Почтенный ван, прошу вас немного задержаться.

У  С а н ь с ы (поворачивается к нему). Что хочет приказать мне сановник Лай?

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Почтенный ван! Не найдете ли вы возможным оторваться от ваших усердных трудов во благо трона и пройтись со мной до моей лачуги?

У  С а н ь с ы. Я готов навестить вас и посмотреть, как вы живете. (Понизив голос.) А красотки будут петь и танцевать?

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. Конечно же. Мой родственник Цай Шаобин только что прислал из Сучжоу девочку Ян Биюй, красоты необыкновенной.

У  С а н ь с ы. Ну коли так, я непременно пойду. Заодно обсудим дела на озере Тайху.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. В таком случае прошу вас.

У  С а н ь с ы. Нет, я вас прошу. (Уходит вместе с Лай Цзюньчэнем.)

С ю й  Ю г у н. Так что же делать на озере Тайху, искоренять или умиротворять? Прошу Ваше Величество поспешить с ответом.

У  Ц з э т я н ь. Господин Сюй, передайте Се Яохуань Наше повеление явиться во дворец.

С ю й  Ю г у н. Повинуюсь приказу. (В сторону.) Совершенномудрый повелевает, чтобы Се Яохуань явилась во дворец.

Голос Се Яохуань за сценой: «Повинуюсь приказу!»

С е  Я о х у а н ь (входит, поет).

Может поспешить повелитель наш        копья и щиты послать в поход. Только я боюсь, в прах и снедь червей        превратят они в Саньу[17] народ. Что же делать мне? Лянский ван Саньсы        всех в стране и выше и сильней. Станет ли меня слушать Государь,        снизойдя до верности моей? В золотом дворце на ступенях красных        преклоняю я колени с дрожью…

(Входит во дворец и становится на колени.)

Государь, простите, что рабыня Ваша        нынче дерзко спорила с вельможей.

У  Ц з э т я н ь. Разве это преступление — заступаться за народ? Не беспокойся, Яохуань.

С е  Я о х у а н ь, С у  Л у а н ь с я н ь. Благодарим Ваше Величество. (Становятся по обе стороны трона.)

У  Ц з э т я н ь. Господин Сюй!

С ю й  Ю г у н. Ваш слуга.

У  Ц з э т я н ь. Кто сейчас назначен инспектировать Цзяннань?

С ю й  Ю г у н. Дело в том, что Ван Даопин из Правого Цензората из-за болезни задержался в столице и на место службы еще не отправился.

У  Ц з э т я н ь. В таком случае, Се Яохуань, слушай приказ.

С е  Я о х у а н ь (поспешно становится на колени). Десять тысяч лет!

У  Ц з э т я н ь. То, что ты докладывала, во всем сходится и с Нашими помыслами. Поэтому назначаем тебя в Правый Цензорат, даем тебе мужское имя Се Чжунцзюй и посылаем инспектировать Цзяннань. Куда бы ты ни приехала, всюду расследуй, что достойно и что дурно у чиновников, приглядывайся, что хорошо и что скверно в обычаях, расспрашивай больных и страждущих, помогай голодным и бедным. Жалуем тебе императорский драгоценный меч[18].

Слуга приносит из-за сцены меч и вручает Се Яохуань.

Если кто-нибудь захватит чужие поля или будет жесток к простому народу, то, будь он хоть богач, хоть заслуженный вельможа, не знай пощады. (Оглянувшись на Су Луаньсянь.) Наша придворная дама Су Луаньсянь честна и способна к делу. Посылаем ее вместе с тобою. Хватит ли у тебя храбрости?

Су Луаньсянь выходит вперед и становится на колени.

С е  Я о х у а н ь. Ваша рабыня глупа и простовата, но Ваше Величество не только не наказали ее за это, но и дали важное назначение. Ваша рабыня готова лечь костьми, чтобы отблагодарить Ваше Величество.

У  Ц з э т я н ь. Если так, то господин Сюй передаст в ведомство чинов, что вы обе сегодня же отправляетесь на место службы.

С ю й  Ю г у н, С е  Я о х у а н ь, С у  Л у а н ь с я н ь. Повинуемся приказу.

У  Ц з э т я н ь. Прием окончен. (Уходит в сопровождении дворцовых евнухов.)

вернуться

17

Саньу — другое название Цзяннани.

вернуться

18

Это означало, что носитель меча наделяется чрезвычайными полномочиями, вплоть до самостоятельного права вынесения и приведения в исполнение смертного приговора.