Выбрать главу

Входят  У  Х у н и  Ц а й  Ш а о б и н, сопровождаемые домоправителем  В а н  Ц з я о  и  д р у г и м и.

У  Х у н (поет).

Гуляли в галерее мы,        по дворикам запутанным.

Ц а й  Ш а о б и н (поет).

По всем углам хотя б одну        нашли девчонку путную.

У  Х у н (поет).

Теперь, Ван Цзяо, нам пора        и в главный храм направиться.

(Видит Сяо Хуйнян.) Ого! (Поет.)

А эта девочка — смотри —        из ряда вон красавица!

В а н  Ц з я о. Третий господин, она, по-вашему, ничего? (Тихим голосом.) А ведь это та самая Сяо Хуйнян, о которой я вам говорил.

У  Х у н. Как! Это и есть Сяо Хуйнян?

В а н  Ц з я о. Точно.

У  Х у н (поет).

Вот какова Сяо Хуйнян,        прелестная затворница!

Ц а й  Ш а о б и н (поет).

У нас в Саньу сама Хайтан        за нею не угонится.

У  Х у н (поет).

С ней все наложницы мои        не выдержат сравнения.

Ц а й  Ш а о б и н. Э, старший брат! (Поет.)

А кто нам может помешать?        Сгребем — и в управление.

У  Х у н. Эй, красавица! Пойдем в мое управление, я там окружу тебя невиданной роскошью… (Направляется к ней.)

В это время возвращаются  С е  Я о х у а н ь  и  Ю а н ь  С и н ц з я н ь. Сяо Хуйнян, взмахнув рукавами, бранит У Хуна.

М а т у ш к а  С я о (гневно). Грабитель! (Поет.)

Ах ты, развратник и болван,        бессовестный злодей! Как смеешь жен чужих хватать,        срамить простых людей? Хотя живешь в резном дворце,        но мелешь чушь, ей-ей. Побойся! Есть лазурь Небес        над головой твоей!

У  Х у н. Какая там лазурь Небес, зелень Земли! Эй, ребятки! А ну-ка оттащите эту старуху в сторонку, а мою красотку доставьте к нам в присутствие.

В а н  Ц з я о  и  д р у г и е. Слушаем!

М а т у ш к а  С я о. Ай-я! Что делать! Доченька!

Матушку Сяо оттаскивают прочь. Один из молодчиков схватил Хуйнян, та громко кричит: «Спасите!»

Ю а н ь  С и н ц з я н ь (отталкивает молодчика). Эй, бесстыдник! Людей постесняйся.

У  Х у н. А ты-то кто такой? Чего лезешь не в свои дела?

Ю а н ь  С и н ц з я н ь. Приставать на улице к женщинам не дозволено правилами Небес, и я должен вмешаться.

Ц а й  Ш а о б и н. Советую не лезть, а то худо будет!

Ю а н ь  С и н ц з я н ь. А я все-таки влезу!

Ц а й  Ш а о б и н. Ничего хорошего из этого для тебя не выйдет.

Ю а н ь  С и н ц з я н ь. А ты кто такой? Чего ты голову высунул?

Ц а й  Ш а о б и н. Ты, парень, стань потверже и слушай. Я — Цай Шаобин, в Сучжоу меня зовут Цай — старший господин, и я брат сановника Лай Цзюньчэня, начальника Цензората. А это — Третий господин У, он третий барич во дворце Лянского вана, начальника придворной канцелярии. Где уж тебе лезть в дела таких важных господ, как мы!

Ю а н ь  С и н ц з я н ь. Если вы дети важных вельмож, то должны знать, как себя вести, должны помнить законы. Как же вы при всем честном народе цепляетесь к женщинам на улице?

В а н  Ц з я о. Ну-ну! Ты не во всем разобрался. Эту девицу Третий господин купил вчера за серебро, она наша служанка. И понятно, что он хочет забрать ее в наше присутствие. Ты должен бы знать пословицу «Собака схватила мышь-кому до этого дело». Так чего тебе?

Ю а н ь  С и н ц з я н ь. Ух! Все ясно! Значит, так: они полагаются на свою силу, их рабы и прислужники грабят простых людей, бесчинствуют, а вот этот — злоупотребляет доверием двора. Тут тем более надо вмешаться.

Ц а й  Ш а о б и н. Заткнись! Ты уж и нашего Третьего господина принялся ругать. А жить тебе не надоело?

У  Х у н. Поношение детей важных сановников — это уже бунт. Эй, ребятки, а ну-ка вздуйте его!

Молодчики У Хуна пытаются схватить Юань Синцзяня, нескольких он сбивает с ног, остальные не решаются приблизиться.

С е  Я о х у а н ь. Остановитесь! Некрасиво, когда вы тут бьетесь между собой, а простой народ на это глазеет.