С у Л у а н ь с я н ь. Сегодня в наш город прибыл сановник из столичного управления. Надо бы вам отправиться к нему с докладом.
Толпа. Верно! В канцелярии старайтесь, а кулаками нечего стараться!
Ц а й Ш а о б и н (к Юань Синцзяню). Эй, парень, ты осмелишься с нами пойти на встречу с чиновником?
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Почему бы мне не посметь?
У Х у н. Посмей, посмей! (Ищет глазами Сяо Хуйнян.) Эй! А где же Сяо Хуйнян?
С л у г и. Удрала!
У Х у н. Куда она могла удрать! Ван Цзяо, живо за ней следом! Доставь ее в мое присутствие вместе со старухой.
В а н Ц з я о. Слушаюсь! (Уходит со слугами.)
У Х у н (к Юань Синцзяню). Ну ладно! Вот придем в канцелярию столичного чиновника, там тебе объяснят, каково связываться с семейством У.
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Ха!
С е Я о х у а н ь (глядя вслед уходящему У Хуну). Ну, бандит! Пойдем же, Луаньсянь!
С у Л у а н ь с я н ь. Слушаюсь.
Обе уходят.
Главный зал судебного присутствия в Сучжоу. За сценой удары барабана[27], слышен голос: «Суд идет!» О х р а н а, п и с ц ы , п о с ы л ь н ы е входят, сопровождая правителя Сучжоу У Ц у н ь х о у. С у Л у а н ь с я н ь, неся в руках высоко поднятый меч, сопровождает С е Я о х у а н ь (она же Се Чжунцзюй), облаченную в официальную одежду императорского инспектора.
С е Я о х у а н ь (декламирует).
У Ц у н ь х о у. Сучжоуский правитель У Цуньхоу с почтением внимает.
С е Я о х у а н ь. Прошу садиться, сановник У.
У Цуньхоу садится за столик с правой стороны.
Пусть войдет лицо, ударившее в барабан.
У Ц у н ь х о у. Велено войти лицу, ударившему в барабан.
Посыльный вводит Ю а н ь С и н ц з я н я, У Х у н а, Ц а й Ш а о б и н а, В а н Ц з я о.
Ю а н ь С и н ц з я н ь (он же Жуань Хуа, на коленях). Жуань Хуа бьет челом высокому сановнику.
У Х у н (сложив руки, с достоинством). Приветствую инспектора Се!
С е Я о х у а н ь. Ты почему не на коленях перед нашим судом?
У Х у н. А ты послушай сначала, кто я такой!
У Ц у н ь х о у (негромко). Докладываю высокому сановнику, этот почтенный человек — У Хун, третий сын Лянского вана У.
С е Я о х у а н ь. Если это сын Лянского вана, он может беседовать сидя.
Охранник придвигает У Хуну кресло.
Ц а й Ш а о б и н. Эй! А ведь еще я остался!
У Ц у н ь х о у. Этот почтенный человек — Цай Шаобин, единоутробный брат начальника столичного Цензората сановника Лая.
С е Я о х у а н ь (подумав). Пусть станет сбоку.
Ц а й Ш а о б и н. Мы скоро ему покажем, как с нами связываться!
У Х у н (усевшись, к коленопреклоненному Юань Синцзяню). Эй, парень! Что ты теперь скажешь?
Ю а н ь С и н ц з я н ь (в гневе). Разрешите спросить, высокий сановник, будет ли это выглядеть так:
С е Я о х у а н ь. Да! И еще помни:
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Но если «закон государя безбрежен, как Небеса», то по какому праву истец стоит на коленях, а ответчик сидит на высоком помосте?
С е Я о х у а н ь. Кто из вас истец?
У Х у н. Я истец.
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Нет, я истец.
С е Я о х у а н ь (к У Хуну). Если вы истец, сын сановника У, то в чем же вы его обвиняете?
У Х у н. Я обвиняю этого молодчика в том, что он поносил сына крупного придворного сановника — попросту призывал к мятежу.
С е Я о х у а н ь. Как же он поносил сына знатных предков?
У Х у н. Это… Он говорил… Он говорил…
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Я говорил, что, если он сын придворного сановника, он должен знать законы и знать, как себя вести. А он, полагаясь на силу своего отца, бесчинствует в Саньу, портит нравы, заигрывает на улице с женщинами и злоупотребляет доверием двора.
27
Большие барабаны перед воротами судебного присутствия. В случае необходимости срочного судебного расследования истец ударял в барабан. Ложный вызов судьи строго карался.