Выбрать главу

Приложение Б

МАТЕРСОВСКИЕ ВЕРСИИ ГРИМУАРОВ

Прилично напечатанные издания гримуаров на английском языке стали появляться лишь в ХIХ в. В начале этого столетия некий Фрэнсис Барретт в Мэрилебоне (округ Лондона) проводил занятия по изучению оккультных наук, и именно он в 1801 г. опубликовал претенциозную работу по магии, предсказанию и астрологии. В этой книге, названной «Маг», была предпринята реальная попытка отделить зерно истинно теургической традиции от шелухи, которая тщательно к ней примешивалась во многих гримуарах. Результаты труда Барретта никоим образом нельзя считать полностью успешными, поскольку многие из разработанных им формул были, к сожалению, довольно незавершенными и нередко вводили в заблуждение читателя. И все же книга стоила усилий, затраченных для ее написания. Целые поколения оккультистов основывали свои первые робкие эксперименты в ритуальной магии и церемониальном ясновидении полагаясь на информацию, извлеченную из книги «Маг». В 50-х и 60-хгг. Х1Хв. группа оккультистов, экспериментировавшая с техникой, изложенной в этой книге, сплотилась вокруг мистика и провидца Фреда Хокли, а к 70-м спрос на книгу так возрос, что один лондонский издатель посчитал выгодным делом переиздать ее. Позднее появилось американское издание этой книги, но почему-то под нелепым заглавием «Индусская магия». Помимо этого будет полезно узнать, что небольшой тираж этой книги был недавно выпущен в Англии.

Однако недостаток хорошей литературы по данной теме ощущался до тех пор, пока этому делу не уделил должное внимание Матерс, благодаря которому появились действительно удовлетворительные издания великих классических гримуаров. Опубликовав свои переводы в книге «Разоблаченная каббала», Матерс решил подготовить полный и точный литературный перевод на английский язык наиболее распространенного из всех средневековых магических текстов — «Ключа Соломона». С этой целью он с головой погрузился в изучение не имеющей себе равных коллекции французских, итальянских и латинских вариантов переводов «Ключа», принадлежащих Британскому музею. В итоге ему удалось восстановить еврейские имена различных сил, которые были искажены ранними переводчиками, и удалить некоторые техники, вставленные переписчиками, которые они извлекли из таких недостоверных текстов по черной магии как «Grimorium Verum».

Матерсовское издание «Ключа» неоценимо для серьезного исследователя классических способов вызывания и воззвания. И хотя оба издания, и первое, и перепечатанное в 1909 г., почти невозможно достать, все еще можно купить пиратское американское издание, правда, по довольно высокой цене.

Удивительно, но Уэйт был убежден, что «Ключ Соломона» представлял собой позднюю средневековую подделку — и это несмотря на то, что еще Иосиф Флавий определенно ссылался на еврейские работы по магии, приписываемые Соломону. Когда Уэйт впервые выдвинул эту идею в своей работе «Книга о черной магии и договорах с дьяволом», это еще могло показаться разумным, но уж совсем непонятно, как Уэйт мог все еще придерживаться подобных взглядов, когда опубликовал «Книгу по церемониальной магии». Тут уже поневоле начинаешь изумляться. Ведь не мог же Уэйт, интересовавшийся этим вопросом, не знать, что восемью годами раннее в библиотеке умершего раввина была обнаружена копия оригинала на еврейском языке, и ее полное описание было издано довольно известным еврейским ученым. Фактически, «Ключ» в доступном нам виде является слегка христианизированной версией каббалистической системы магии, которая своими корнями уходит в глубокую древность.

Матерс продолжил работу над «Ключом» путем книги «Lemegeton» (или «Малый Ключ Соломона»). Этот труд разделен на несколько частей: предварительное определение магии, короткое вступительное описание всего опуса и пяти (в некоторых вариантах четырех) книг. Содержание этих книг прекрасно описано во вступлении:

В первой части — Книге Духов Зла, под названием «Goetia», рассказывается о том, как Соломон связал этих духов и использовал их в нескольких случаях, в результате чего приобрел широкую известность.

Вторая часть — Книга Духов, Отчасти Добрых, Отчасти Злых, названная Теургия-Гетия, или Магическая Мудрость Духов Воздуха.

Третья часть называется «Искусство Павла». Она имеет дело с духами соответствующими каждому градусу в 360-и градусной зодиакальной системе, а также знакам Зодиака и времени суток.

Четвертая часть называется «Искусство Альмаделя Соломонова», в ней рассматриваются духи, поставленные над Четверкой Высот.

Пятая часть — Книга Молитв и Воззваний к Богу, которую читал Соломон и которая лежала на Алтаре в его Храме.

Только первая часть «Lemegeton» была издана в виде книги. Четвертая напечатана в 1915 г. в «Оккультном обозрении» Ральфа Шерли. Остальные три вообще никогда не были опубликованы. К 1898 г. Матерс осуществил приемлемый перевод Первой Книги («Goetia») и дал его для ознакомления различным членам «Золотого Рассвета». Также было сделано множество копий, и одна из них досталась во владение Алану Беннетту, который в то время проводил большое количество экспериментов связанных с черной магией. Когда Беннетт уехал на Цейлон, он прихватил с собой и «Goetia». Там он подарил ее Кроули, который спустя три года опубликовал ее, но без матерсовского разрешения и к тому же в неполной форме. Это пиратское издание, в свою очередь, было также пиратским образом переиздано одним американским издателем. Последнее издание этой работы еще доступно для покупателя, хотя в нем отсутствует кроулианский перевод парафраз заклинаний на необычный Енохианский или Ангельский язык, который был открыт к ХII в. оккультистами Ди и Келли и впервые напечатан в 1659 г. Морисом Касабоном в его работе «Подлинное сообщение».

Третьим — и, бесспорно, самым важным гримуаром, который перевел Матерс, была «Священная магия Абрамелина-Мудреца», впервые опубликованная в 1898 г. и репродуцированная посредством фотолитографии в 1956 г. И сразу же, как и прежде, появилось американское пиратское издание. Матерс впервые узнал о существовании этой книги от преподобного Вудфорда. А несколько лет спустя о ней напомнил ему Джулис Боне, который сам был посвящен в парижский Храм «Золотого Рассвета» «Ахатор». Вудфорд сообщил Матерсу, что описание мудреца Мейнура в необычном, практически сейчас не читаемом, но тем не менее восхитительном романе Бульвер-Литтона «Занони», основано на описании Абрамелина, и вполне ощутимы необычные соответствия между определенными местами в «Странной истории» Литтона и некоторыми описаниями во второй части этого гримуара.

Что бы там знал или не знал Литтон об Абрамелине, одно мне кажется очевидным: в системе магии Абрамелина мы находим нечто, что намного важнее и интересней чего-либо, содержащегося в остальных гримуарах. Во второй книге дается общее описание комплексной структуры, которая для западного оккультизма означает тоже самое что бхакти и мантра-йога для индийского оккультизма. Эта система предусматривает познание своего Ангела-Хранителя. Для этого необходим напряженный режим практики, длительностью шесть месяцев, и если он успешно завершен, аспирант достигает возможности «знания и собеседования со своим Ангелом-Хранителем», под которым подразумевают не некое, находящееся вне нас существо, а то, «что заключено во мне, но является чем-то большим, чем я сам». Эту Божественную Сущность нашего существа Бульвер-Литтон назвал Адонай, «Золотой Рассвет» — Гением, а поздние теософы — Высшим Я.