Т о о т (грустно). Не скажу, чтобы получилось красиво.
М а й о р. Важна ни красота, которая со временем придет, господин Тоот. Важно то, что мы все вместе, мы работаем. Что пальцы наши шевелятся, и кровь циркулирует, и время бежит. (Маришке и Агике.) Как вы себя чувствуете?
А г и к а и М а р и ш к а (вместе). Мы — отлично.
М а й о р. А милый господин Тоот?
Смена освещения.
П о ч т а л ь о н (появляется сбоку, высветленный прожектором. Смотрит на часы). Двенадцатый час ночи… Господин Тоот обычно ложится в девять… (Качает головой, достает письмо, читает.) «С наступлением темноты, когда возрастает опасность нападения партизан, мой майор теряет сон, ищет всяческих развлечений и не терпит оставаться один. В этот момент его больше всего раздражает, если кто-нибудь начинает зевать…». (Озабоченно.) Эх, зря я не вручил это письмо… Грех на моей совести, если господин Тоот, не дай бог, раззевается в присутствии господина майора… (Задумавшись.) Однако не будем думать о худшем. Господин Тоот любит потягиваться — всем известно. И стонать при этом тоже любит… Но зевать, да еще перед самим майором… Нет, нет, этого он не допустит. (Рвет письмо и исчезает.)
Высвечивается веранда.
М а й о р. Я всех убедительно прошу — если кто хочет спать, пусть не стесняется.
Тоот радостно вскакивает, Маришка и Агика сажают его на место.
М а р и ш к а. Спать? Что вы!
А г и к а. Не знаю, почему, но я никогда не чувствовала себя такой свежей.
Майор смотрит на Тоота, который, поймав его взгляд, делает вид, что отгоняет муху.
М а й о р. Ну, а как милый господин Тоот?
Т о о т. Что именно? (Опустив голову.) А? Я с удовольствием работаю и чувствую себя превосходно.
М а р и ш к а. Мы беспокоимся только за господина майора.
М а й о р. Я, к сожалению, страдаю бессонницей.
Т о о т. Наш горный воздух… (Потеряв нить.) О чем это я? (Уставившись в одну точку.) Да… Наш горный воздух целебно действует на людей, страдающих бессонницей, и они быстро засыпают.
М а й о р. Мне воздух не помогает. Коробки — другое дело. Я готов делать коробки всю ночь.
Тооты в ужасе смотрят на майора.
М а р и ш к а. Всю ночь?
Т о о т (нервно смеется). Ха… ха… ха…
Сцена затемняется. В темноте бьют часы. Сцена снова освещается.
М а й о р. Не слишком ли поздно? Кто хочет спать?
А г и к а. Нет, нет, нет.
М а р и ш к а (сонно). Все-таки костры в лесу уже гаснут…
М а й о р. Скажите-ка, господин Тоот…
Все смотрят на Тоота, клюющего носом. Маришка тормошит его.
Т о о т (раскачиваясь в кресле-качалке). Гопля… гопля… (Очнувшись.) Я молчу, уважаемый господин майор.
Снова выключается свет, снова бьют часы. Сцена освещается. Тооты, едва двигая руками, складывают коробки.
М а й о р. Я не хотел верить, когда ваш милый сын уверял меня, что здесь я не только поправлю свое здоровье, но и буду чувствовать себя как дома… И вот…
М а р и ш к а (встрепенувшись). Что случилось? Что опять?
М а й о р. И вот… я у вас будто переродился! И здесь дело не в тишине и не в сосновом воздухе… Коробки, вот что меня переродило. Это прекрасное времяпрепровождение! Господин Тоот…
Тоот выпрямляется, но сразу снова роняет голову на грудь.
Я смогу ответить благодарностью… Как только вернусь на фронт, первым делом… Вы слышите меня, господин Тоот? Может быть, вы спать хотите?
Т о о т (растерянно). О да… То есть, никак нет…
М а й о р. Первым делом переведу вашего Дюлу в штаб… Там хорошо топят…
А г и к а. Мамочка, ты слышишь?
Маришка с трудом выдавливает из себя улыбку.
Папочка! (Кричит.) Папа! Господин майор переводит Дюлу в штаб, к себе в штаб!
М а й о р. Что вы на это скажете, господин Тоот?
Тоот, глядя в упор на майора, отчаянно зевает. Майор, потрясенный, выпускает из рук картонорезку. Наступает мертвая тишина. Агика с ужасом смотрит на отца. От внезапной тишины просыпается Маришка и тоже смотрит на Тоота.