М а р и ш к а. Что произошло? (Пауза.) Что ты опять натворил, мой дорогой Лайош?
Т о о т. Я? Ничего. Просто зевнул.
М а р и ш к а (майору). Он зевнул.
Майор молчит, делая грустное выражение лица. Все начинают понимать, что свершилось непоправимое. Гробовая тишина.
М а й о р (разочарованно). Уму непостижимо, как все это могло произойти. Ведь я неоднократно спрашивал, не хочет ли кто-нибудь спать?
М а р и ш к а. Но ведь он совсем не хочет спать, уважаемый господин майор.
М а й о р. Тогда почему он зевает?
А г и к а. Папочка, почему ты зеваешь?
Т о о т (едва ворочая языком). Когда я зеваю, это еще не значит, что я хочу спать.
М а й о р. А что же это значит? Что вы совершенно бодры?
А г и к а. Совершенно верно. Он иной раз чихает, но вовсе не потому, что простужен. Он такой у нас!
М а р и ш к а. Да, да…
М а й о р. Я не позволю себе сомневаться в правдивости ваших слов, однако просил бы, чтобы зевков больше не было.
М а р и ш к а. Это не повторится, господин майор.
М а й о р. Прекрасно. Продолжим?
Т о о т (едва держась, чтоб не упасть). Вы меня спрашиваете, господин майор?
М а й о р. Вот именно.
Т о о т. Сказать откровенно?
М а й о р. Ну, разумеется.
Т о о т. Я…
Маришка толкает его в бок.
Я бы с удовольствием еще поработал немного…
М а й о р (довольный). Тогда продолжим!
Все с новым подъемом принимаются за коробки. За окном совсем светлеет. Где-то кричит петух.
(Поднимая голову.) К сожалению, рассвело. Придется лечь спать.
Тоот роняет голову на стол.
М а р и ш к а (чужим голосом). Как жаль…
М а й о р (прощаясь). Мне было весьма приятно. Благодарю вас за прекрасное времяпрепровождение.
М а р и ш к а (растирая виски). Вы не представляете, как нам было хорошо!
М а й о р. Надеюсь, завтра мы продолжим.
М а р и ш к а. Конечно, с огромным удовольствием!
А г и к а. Приятных сновидений, уважаемый господин майор! (С улыбкой провожает его до дверей.)
М а й о р. Спокойной ночи моим милым хозяевам! (Берет картонорезку и идет к себе в комнату.)
Пауза. Тоот, растянувшись на столе, храпит. Маришка падает в кресло, потом с трудом встает и пытается растолкать мужа. Тоот, кроме храпа, не подает никаких признаков жизни.
М а р и ш к а (пытаясь поднять мужа). Помоги, доченька.
Вдвоем они с трудом поднимают Тоота, но он не двигает ногами.
А г и к а. Ой!
М а р и ш к а. Он никогда не был таким тяжелым… Принеси одеяло.
А г и к а бежит за одеялом, Тоот опускается на пол как мешок. А г и к а стелет ему постель на полу, но, когда все готово, Тоот неожиданно просыпается, отталкивает всех и с полоумным видом запевает какую-то песню. Потом замолкает и покорно дает себя уложить, засыпает.
О Дюла! Мой мальчик! (Падает на пол рядом с Тоотом.)
А г и к а. Я, кажется, тоже немножко устала… (Делает несколько шагов, опускается на пол и засыпает.)
Смена освещения. Высвечивается фигура п о ч т а л ь о н а.
П о ч т а л ь о н (проходит по сцене). Телеграмма… Тоотам… «Венгерский Красный Крест. С прискорбием сообщаем, что сержант Дюла Тоот, полевая почта семьсот семь дробь семь, пал смертью храбрых…». Господи… Что делать? Разорву. (Рвет телеграмму и исчезает.)
М а р и ш к а (во сне). Сходил в баню… Выпил пива… Засветло вернулся в часть… О боже! Только бы дорогому гостю у нас понравилось.
А г и к а (во сне). Офицер!
З а н а в е с.
Часть вторая
Неделю спустя. На застекленной веранде М а р и ш к а диктует письмо, А г и к а пишет. У открытого окна стоит п о ч т а л ь о н.
М а р и ш к а (Агике). Прочти-ка, что получилось.
А г и к а (читает). «Слава богу, у нас хорошие новости. За неделю господин майор поправился на полтора килограмма, во сне не кричит и обещал по приезде перевести тебя к себе в штаб…».
М а р и ш к а (почтальону). Слышишь?