Ш а й б а н. Ты всю роту подверг опасности.
Р е д е ц к и. Что ж, им обоим лучше было подыхать?
Х о л л о. Господи! Неужели нас ни в грош не ставили?
Ш а й б а н н е. Да перестань же. Нервы больше не выдерживают. Давайте прекратим всю эту затею!
Ш а й б а н. Одну минуту!
З а н а в е с.
Часть вторая
Ш а й б а н, Ш а й б а н н е, А л м е р и, Б о д а к и, Д ю к и ч, П е т р а н е к, Р е д е ц к и и Ф о р и ш. Х о л л о сидит на земле. М о ж а р где-то достал кирпич, сидит на нем возле кладбищенских ворот и курит.
Ш а й б а н н е. Прекратим всю эту затею!
Ш а й б а н. Одну минуту!
Ф о р и ш. Здесь была карта. (Развертывает на столе салфетку.)
А л м е р и. Все зависит от того, удастся ли нам вывести из строя танки. Тридцативосьмимиллиметровый бронебойный снаряд отскакивает от них, словно косточка черешни.
Б о д а к и. Я припрятал десяток фауст-патронов. Спустимся в село и под прикрытием домов собьем с танков орудийные башни, как крышку с кастрюли. Кто пойдет со мной, ребята?
Д ю к и ч. Я.
Р е д е ц к и. Я.
А л м е р и. Так и быть, лагерную охрану мы возьмем на себя. Надеюсь, второй взвод тоже будет там.
Д ю к и ч. Пулеметы обоих дзотов наведены на шоссе. Если мы спустим с горы противотанковую пушку…
Б о д а к и. Постой! Еще ничего не сделал, а уже командует, как генерал. Что ты намерен делать с пушкой?
Д ю к и ч. Подавить пулеметные точки.
Б о д а к и. С середины центральной улицы, а? А немцы тем временем будут ковырять в зубах? Тебе следовало бы знать, что для тонкой работы больше подходит крупнокалиберный пулемет.
А л м е р и. Станки оставьте здесь. Пулеметы надо будет снести через виноградники на плечах.
Б о д а к и. Положитесь на мое отделение. В нем найдется несколько дюжих парней. А у двух моих наводчиков руки точные, как у аптекаря.
А л м е р и. Вы уверены, что у западного выхода нет пулеметной точки?
П е т р а н е к. Ворота давно заколочены наглухо, мы даже не ходили через них.
А л м е р и. Предупреждаю, малейшая оплошность может оказаться роковой. Если в ходе атаки нас обстреляют со скрытой позиции, мой взвод будет вмиг скошен.
Ш а й б а н. Можар, почему ты сидишь на посту?
М о ж а р. Ноги устали.
Д ю к и ч. Уже недолго осталось. И если все держатся стойко — держись и ты.
Можар с трудом приподнимается, неохотно забирается на стол.
Б о д а к и. Ребята, давайте перед выступлением раскинем умом. Я хочу знать все до мельчайших подробностей, даже то, где в этом проклятом лагере ползают вши — где самцы и где самки.
П е т р а н е к. Повторяю, у западных ворот безопасно.
А л м е р и. В таком случае, полагаю, все ясно. Бодаки, ты отвечаешь за танки. Два крупнокалиберных пулемета возьмут на прицел дзоты, а ручные пулеметы — сторожевые вышки. Я со своим взводом буду атаковать со стороны центральной улицы и продвигаться под прикрытием домов, пока не выйдем из села. Второй взвод ворвется в лагерь со стороны виноградника и помешает разъяренным нацистам расправиться с заключенными.
Ш а й б а н. Неплохо придумано. Передислокация лагеря начнется в полдень. Надо напасть на них сразу же после отдачи приказа о формировании транспорта: именно в те несколько минут, пока заключенные еще находятся в бараках, а большая часть охраны уже покинула свои посты.
Б о д а к и. Стало быть, в нашем распоряжении еще добрых три четверти часа.
А л м е р и. Я, пожалуй, успею сбегать в село, наведаться к жене.
Ш а й б а н. Она в надежном месте. А здесь не миновать беды, если танки попытаются взобраться сюда.
М о ж а р. Очевидно, эсэсовцы еще не хватились, что в отаре недостает одного барана.
Д ю к и ч. Получится блестящая операция! О ней еще будут говорить!
Б о д а к и. Этот фантазер снова витает в облаках. А если после неудачной атаки придется удирать и лагерная охрана продырявит твою задницу?
Р е д е ц к и (приносит Холло воду и бумажный пакетик). Питьевая сода, ничего другого не смог достать.
Х о л л о (высыпает в рот соду, запивает водой). К сожалению, через полчаса все начнется сначала. Мне бы молока попить. Много молока.
Р е д е ц к и. Авось, когда спустимся вниз в село, — там попьешь.
А л м е р и. Где фельдфебель?
Б о д а к и. Ушел к своему взводу.