Выбрать главу

Б а л и н т  и  К а р о й.

Что там Цицерон с Руссо?! Красоте какой ни следуй, Остается напоследок: Бей, коли, гвозди, и все!

Х е н к е р (Юлии). Прошлый раз я имел возможность нанести вам лишь короткий визит вежливости. На сей раз я решил воспользоваться вашим гостеприимством на более длительный срок. Я намерен остаться здесь до тех пор, пока полиция не перестанет меня разыскивать. Я не придаю этому серьезного значения. Полицейские лишь делают вид, будто гонятся за мной… Все это из-за репортеров, поднявших шумиху вокруг инцидента. Вы мне разрешите задержаться? Благодарю. Я проведу у вас несколько приятных дней.

Ю л и я. Пожалуй, по этому адресу вы найдете для себя куда более надежное убежище. Вот, возьмите. (Передает ему записку.)

Х е н к е р. А, так это Мелитта, моя дорогая… Это она прислала, не правда ли? Представляю, как она тревожилась. К вам, сударыня, я загляну в следующий раз. (Надевает пальто Кароя. Благодушно.) Военный трофей! При случае пришлю вам его обратно… А ну-ка спойте мне на прощанье песенку! (Уходит.)

Явление семнадцатое

Т е  ж е, без Хенкера.

Балинт порывается броситься за Хенкером.

Ю л и я. Берегись! Он вооружен.

Б а л и н т. Ха-ха! Вооружен! Ну и что же?

Что там Цицерон с Руссо?! Красоте какой ни следуй, Остается напоследок, Бей, коли, гвозди, и все!

Ш а н д о р.

Вот, Вот Видишь, что за урод, Зол и дик, Славит штык, Нас пускает в расход.

Б а л и н т.

Так, Так, Ты умнеешь, чудак, Разглядел, что и как, Но, попавши под танк, Пропадешь и так и сяк.
Явление восемнадцатое

Т е  ж е  и  Х е н к е р.

Х е н к е р (вбегает, запыхавшись). Полиция! Там, на углу, под газовым фонарем, стоит полицейский.

Б а л и н т (вызывающе). Не теряйте голову, герр капитан! Постарайтесь сохранить хотя бы видимость военной доблести. Действуйте смелее, по-гусарски!

Х е н к е р (вынимает револьвер). Попытаюсь выбраться через сад.

Б а л и н т. Может, прикажете подать вам веревочную лестницу? До чего мне нравятся трусливые романтики!

Х е н к е р. За подобные выпады стоило бы пристрелить вас тут же на месте…

Ю л и я (торопливо). Здесь под окном вход в подвал. По крыше вы легко спуститесь вниз.

Х е н к е р. Одному? В кромешной темноте? Раз вы так хорошо знаете, как пройти…

Б а л и н т. Я тоже знаю. Идите за мной. (Открывает окно, в комнату врывается ветер со снегом. Влезает на подоконник.)

Х е н к е р. А вы пойте, пусть полицейские послушают. (Вылезает вслед за Балинтом.)

Явление девятнадцатое

Ш а н д о р, К а р о й, Ю л и я.

К а р о й.

Философия напрасна. Кто тебя поймет, Если в споры аргументом входит пулемет?!

Ю л и я (закутавшись в халатик, подбегает к окну, пристально всматривается в темноту). Та-та, та-та, та-та…

Ш а н д о р.

Брось пулеметы и автоматы, Не нужны баррикады тебе. Критика чистого разума Канта — Вот оружье в твоей борьбе!

К а р о й.

Старая песня! Нам брошен вызов. Логике с пулями не совладать. Критика чистого разума — бисер. Стоит ли свиньям ее метать?!

Ш а н д о р.

Варвар, сын сумасшедшего века, Я твоей логики не признаю! Поднял я, чтоб защитить человека, Логику гуманизма мою!

К а р о й.

Речь идет о собственной шкуре. Если хочешь победу ковать, То не оружие критикуя, Надо оружием критиковать!

Ю л и я (у окна). Где же он так долго задержался? Где же ты, мой дорогой?

Явление двадцатое

Т е  ж е  и  Б а л и н т.

Б а л и н т  появляется в окне, садится на подоконник. На лбу у него небольшое красное пятнышко.

Б а л и н т (негромко декламирует).

Бросьте чистые слова! Красоте какой ни следуй, Остается напоследок: Бей, коли и режь — раз-два!